Abdelwahid Yousif Ibrahim Mokhtar, Ministre de l'intérieur du Soudan | UN | عبد الواحد يوسف إبراهيم مختار، وزير الداخلية في السودان |
Allocution de Son Altesse le cheikh Abdulla Bin Khalifa Al Thani, Vice-Premier Ministre et Ministre de l'intérieur du Qatar | UN | خطاب سمو الشيخ عبد الله بن خليفة آل ثاني، نائب رئيس مجلس الوزراء ووزير الداخلية في قطر |
De nombreux rapports ont révélé l'existence de caches d'armes en différents lieux d'Abidjan et à l'intérieur du pays. | UN | وكشفت تقارير عديدة عن وجود مخابئ للأسلحة في مواقع مختلفة في أبيدجان وفي المناطق الداخلية من البلد. |
Les femmes vivant à l'intérieur du pays étaient particulièrement vulnérables. | UN | وتعد النساء في المناطق الداخلية من الفئات الضعيفة بوجه خاص. |
Mais celle-là nous enverra, par réseau sans fil, un flux vidéo depuis l'intérieur du laboratoire. | Open Subtitles | لكن هذا الصندوق يرسل لنا بثاً بالفيديو بشكل لاسلكي من داخل المختبر. |
Cette position est située à 500 mètres de la frontière internationale à l'intérieur du no man's land. | UN | وكان الموضع الذي تم حفره يبعد مسافة ٥٠٠ متر عن خط الحدود الدولية ضمن منطقة العزل. |
Il y avait à Jalalabad environ 300 000 à 400 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays, réparties dans cinq camps différents. | UN | كما أن هنــاك ما يتــراوح بين ٠٠٠ ٣٠٠ و ٠٠٠ ٤٠٠ مشرد داخلي في خمسة مخيمات في جلال آباد. |
En matière de déplacement interne, la situation demeure très préoccupante dans le pays. Près de 200 000 personnes sont toujours déplacées à l'intérieur du pays. | UN | ولا تزال حالة التشريد الداخلي في البلد تبعث على قلق شديد، إذ بلغ عدد المشردين داخلياً قرابة 000 200 شخص. |
Je donne maintenant la parole au général Fouad Al-Saleh, Secrétaire adjoint au Ministère de l'intérieur du Koweït. | UN | أعطي الكلمة اﻵن للواء فؤاد الصالح، وكيل وزارة الداخلية في الكويت. |
vii) Un cours de formation sur l'art de la négociation et la gestion des crises a été organisé conjointement avec le Ministère de l'intérieur du Yémen; | UN | `7` دورة تدريبية بشأن فنّ التفاوض وإدارة الأزمات، نُظِّمت بالاشتراك مع وزارة الداخلية في اليمن؛ |
vi) Cours de formation sur l'art de la négociation et la gestion des crises, organisé conjointement avec le Ministère de l'intérieur du Yémen; | UN | `6` دورة تدريبية بشأن فن التفاوض وإدارة الأزمات، نظمت بالاشتراك مع وزارة الداخلية في اليمن؛ |
Le Président (parle en arabe) : Je donne maintenant la parole à S. E. M. Rodrigo Hinzpeter, Ministre de l'intérieur du Chili. | UN | الرئيس: اعطي الكلمة الآن لمعالي السيد رودريغو هينزبيتر، وزير الداخلية في شيلي. |
Le courrier interne est acheminé dans un délai de quatre heures à l'intérieur du Secrétariat et dans un délai de six heures s'il est expédié d'un bâtiment à un autre | UN | توصيل الرسائل الداخلية في غضون أربع ساعات في الأمانة العامة وست ساعات بين المباني الخارجية |
Dans le même temps, les possibilités d'accès à la plupart des zones de l'intérieur du pays demeurent limitées. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال الوصول إلى معظم المناطق الداخلية في البلد محدودا. |
La majorité des Amérindiens vit à l'intérieur du pays, où les services fournis par l'État sont rarement disponibles. | UN | وتعيش أكثرية الأمريكيين الهنود في المناطق الداخلية من البلد، حيث نادراً ما تتاح الخدمات الحكومية. |
L'assistance technique future, en particulier dans les régions de l'intérieur du pays, jouera un rôle indispensable dans la poursuite du renforcement de leurs compétences et de leur participation. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أن يجري توفير المساعدة الفنية في المستقبل، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد، من أجل مواصلة تعزيز مهاراتها ودعم مشاركتها. |
À l'intérieur du pays, la situation est difficile en matière de transports, de logement et de services techniques. | UN | وتفتقر أيضا إلى خدمات النقل والإقامة والهندسة في المناطق الداخلية من البلد. |
L'ADN que tu as prélevé sur la main de Brandi correspond à l'ADN que j'ai pris à l'intérieur du gant de Paul. | Open Subtitles | الحمض النووي التي ممسوح من ناحية براندي هو مباراة على الحمض النووي أنا ممسوح من داخل قفاز بولس. |
Les tranchées en question sont situées à 800 mètres de la frontière internationale à l'intérieur du no man's land. | UN | وتبعد خنادق المواصلات أعلاه مسافة ٨٠٠ متر من خط الحدود الدولية ضمن منطقة العزل. |
Il y avait à Jalalabad 300 000 à 400 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays, réparties dans cinq camps. | UN | كما أن هنــاك ما يتــراوح بين ٠٠٠ ٣٠٠ و٠٠٠ ٤٠٠ مشرد داخلي في خمسة مخيمات في جلال آباد. |
Il est également resté préoccupé par la lutte armée qui s'est intensifiée à l'intérieur du Libéria à la fin de 2001, créant un grand nombre de réfugiés et de déplacés. | UN | كما ظل القتال الداخلي في ليبريا يشكل مصدر قلق للمجلس، وهو القتال الذي تصاعد في أواخر عام 2001، وأدى إلى وجود أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا. |
36. On entend par " émissions intérieures " les émissions de gaz à effet de serre qui se produisent à l'intérieur du territoire d'un pays. | UN | ٦٣- تعني " الانبعاثات الداخلية " انبعاثات غازات الدفيئة التي تحدث داخل إقليم البلد. |
Examen de la question des migrations à la Réunion des ministres de l'intérieur du MERCOSUR et des États associés | UN | معالجة مسألة الهجرة في إطار اجتماع وزراء داخلية السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة |
Voici les empreintes trouvées sur l'intérieur du plastique. | Open Subtitles | عثرنا على هذه البصمات.. في الجزء الداخلي من الغطاء البلاستيكي.. الموجود في مكب النفاية |
Dans d'autres circonstances, les services de police n'auraient pas ignoré l'ordonnance du juge du 12 mai 2011, ni l'arrêté du Ministère de l'intérieur du 15 avril 2012. | UN | وإذا لم يكن ذلك هو الحال، لما تجاهل الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين أمر المحكمة الصادر عن القاضي في 12 أيار/مايو 2011 وكذلك أمر وزارة الداخلية المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2012. |
Ambassadeur et agent du Canada dans le différend concernant le filetage à l'intérieur du golfe du Saint-Laurent (arbitrage de l'affaire < < La Bretagne > > ), 1985-1986. | UN | سفير وممثل كندا في النزاع حول استعمال الشباك في خليج سانت لورانس (تحكيم لابريتاني) 1985-1986. |
La nuit, tout le groupe était déplacé dans un autre local situé à l'intérieur du quartier. | UN | وفي الليل، كانت المجموعة كلها تُنقل إلى موقع آخر داخل المعسكر يُشرف عليه حارس. |
Toutefois, les conflits à l'intérieur du Sud-Soudan se multiplient. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تتصاعد الصراعات داخل جنوب السودان. |
40. Au sujet de la question soulevée dans la communication du Rapporteur spécial, le Ministère de l'intérieur du Land de Bavière a fourni les renseignements suivants : | UN | 40- بالإشارة إلى المسألة التي تطرق لها البلاغ الموجه من المقرر الخاص، قدمت وزارة داخلية مقاطعة بافاريا المعلومات التالية: |
Sept d'entre eux viennent de l'intérieur du pays. | UN | وينتمي 7 برلمانيين إلى المناطق الداخلية. |