D'ordre de mon gouvernement, je tiens à exprimer notre position ferme sur cette question. | UN | وأود أن أسجل، بناء على تعليمات من حكومتي، موقفنا الثابت بشأن هذه المسألة. |
D'ordre de mon gouvernement, je souhaite appeler votre attention sur ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباه عنايتكم إلى ما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement, je souhaite vous faire tenir ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement, je tiens à vous indiquer ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement, je souhaite vous informer de ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيط عنايتكم علما بما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention la demande ci-après. | UN | يشرفني أن أغتنم هذه الفرصة لكي أوجه انتباهكم، بناء على تعليمات من حكومتي، إلى الطلب التالي: |
D'ordre de mon gouvernement, je condamne vivement ce geste provocateur et irresponsable de la Mission permanente d'Israël. | UN | وبناء على تعليمات من حكومتي، أدين بشدة هذا السلوك الاستفزازي وغير المسؤول من جانب البعثة الدائمة لإسرائيل. |
NATIONS UNIES D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer des violations suivantes du cessez-le-feu commises par l'Iraq. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أوجه انتباهكم الى الانتهاكات التالية التي قام بها العراق ﻷحكام وقف اطلاق النار بين البلدين. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'attirer votre attention sur la situation au Rwanda, qui connaît une évolution très préoccupante. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، يشرفني أن أوجه نظركم إلى الحالة في رواندا التي تشهد تطورا يبعث على بالغ القلق. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire part de ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل اليكم اﻵتي : |
FRANCE AUPRES DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous demander une réunion immédiate du Conseil de sécurité pour examiner la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلب عقد اجتماع فوري لمجلس اﻷمن للنظر في الحالة في البوسنة والهرسك. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإبلاغكم بما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement et sur la base de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, j'ai l'honneur de porter ce qui suit à votre attention : | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي واستنادا إلى المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى ما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous communiquer d'urgence ce qui suit. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أنقل إليكم على وجه الاستعجال ما يلي. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de demander que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence pour examiner les événements récents en Somalie. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن لمناقشة التطورات اﻷخيرة في الصومال. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أبلغ سعادتكم بما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de communiquer ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإخطاركم بما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de communiquer ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإخطاركم بما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer des violations ci-après par la partie koweïtienne des dispositions régissant le cessez-le-feu et la zone démilitarisée : | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما بخروقات الجانب الكويتي ﻷحكام وقف إطلاق النار ولتعليمات تطبيق المنطقة منزوعة السلاح وكما يلي: |
Au Japon, les taux appliqués aux produits congelés sont de l'ordre de 5 % à 7 %. | UN | أما اليابان فتطبق معدلات تعريفية تتراوح بين ٥ و٧ في المائة على منتجات اﻷسماك المجمدة. |
Une réduction proposée de l'impôt japonais sur le revenu, qui serait de l'ordre de 5 billions de yen a été étudiée; elle serait compensée, après un délai, par une augmentation de la taxe à la valeur ajoutée. | UN | ونوقش اقتراح بخفض ضريبة الدخل في اليابان بنحو ٥ تريليون ين، على أن يعوض عن ذلك بعد فترة بزيادة ضريبة الاستهلاك. |
D'ordre de mon gouvernement, et comme suite aux lettres que je vous ai précédemment adressées pour vous faire part des agressions et des actes arbitraires qu'Israël commet quotidiennement à l'encontre de la population civile du sud du Liban et de la Bekaa occidentale, j'ai l'honneur de vous présenter ci-après le détail des attaques perpétrées par Israël durant le mois de janvier 1997. | UN | بناء لتعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات الاسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات الاسرائيلية التي وقعت خلال شهر كانون الثاني ١٩٩٧. |
Au minimum, il faut s'attendre à des dépenses de l'ordre de 200 à 250 millions de dollars des États-Unis par an. | UN | ويجب أن يؤخذ في الاعتبار حد أدنى للتكاليف السنوية يتراوح بين ٢٠٠ مليون و ٢٥٠ مليونا من دولارات الولايات المتحدة. |
En conséquence, elle payait une somme exorbitante, de l'ordre de 7 millions de dollars par an, à des bailleurs du secteur privé. | UN | ونتيجةً لذلك، تم استئجار أماكن عمل خاصة بأسعار باهظة بقيمة تناهز 7 ملايين دولار سنوياً. |
Au total, notre contribution financière globale au déminage est de l'ordre de 20 millions de dollars australiens. | UN | إن إسهامنا المالي في إزالة اﻷلغــــام يبلغ في مجموعـــــه ما يناهز عشريــن مليــون دولار استرالي. |
Par la suite, les dépenses supplémentaires seraient de l'ordre de 5,5 millions de dollars par mois. | UN | وبعد ذلك ستبلغ التكاليف الشهرية ما يقارب ٥,٥ مليون دولار. |
Étant donné le montant des dépenses de maintien de la paix, qui ont dépassé 7,5 milliards de dollars en 2009/10, le Comité consultatif estime que des gains d'efficience de l'ordre de 24 millions de dollars sont insuffisants. | UN | ونظرا للمستوى الحالي لنفقات عمليات حفظ السلام، التي تجاوزت في الفترة 2009/2010 مبلغ 7.5 بلايين دولار، تعتقد اللجنة أن المكاسب المحققة من زيادة الكفاءة والبالغة حوالي 24 مليون دولار غير كافية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un accord de paix portant sur la République démocratique du Congo; il a été signé à Sirte (Jamahiriya arabe libyenne). | UN | بناء على طلب من حكومتي، أتشرف بأن أحيل عليكم طيه اتفاق سلام بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية، أبرم في سرت، في ليبيا. |
L'armée a indiqué qu'ils se trouvaient dans un périmètre militaire interdit et avaient refusé d'obéir aux FDI leur intimant l'ordre de partir. | UN | وقال الجيش أنهما كانا في منطقة عسكرية مغلقة وأنهما رفضا الانصياع لأوامر قوات الدفاع الإسرائيلية بالمغادرة. |
Le commerce de détail a subi une contraction de l'ordre de 10 à 40 % au cours des neuf premiers mois de 2003. | UN | وشهدت تجارة التجزئة انخفاضا بنسبة تتراوح من 10 إلى 40 في المائة خلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2003. |
Les inscriptions se feront dans l'ordre de réception des demandes et seront réagencées conformément à la pratique établie par l'Assemblée générale. | UN | ويجري التسجيل في القائمة على أساس قاعدة الأولوية بالأسبقية، وسيُعاد ترتيبها وفقا للممارسة المتبعة في الجمعية العامة. |
J'ai l'honneur de vous transmettre, d'ordre de mon gouvernement, le dossier de plainte contre l'agression de l'Ouganda à l'endroit du Rwanda. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم، بناء على أوامر من حكومتي، ملف الشكوى المتعلقة بعدوان أوغندا على رواندا. |