"à des postes de" - Traduction Français en Arabe

    • في مناصب
        
    • في المناصب
        
    • في وظائف
        
    • إلى مناصب
        
    • في الوظائف
        
    • إلى المناصب
        
    • في نقاط
        
    • عند نقاط
        
    • في الاضطلاع بمسؤوليات
        
    • لمناصب
        
    • لوظائف
        
    • إلى الوظائف
        
    • للمناصب
        
    • يشغلون وظائف
        
    • في المستويات
        
    Il est particulièrement préoccupé par l'absence de femmes à des postes de responsabilité dans le service diplomatique. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود نساء في مناصب صنع القرار في وزارة الخارجية.
    Le maintien à des postes de responsabilité de personnes ayant des liens avec de tels groupes avait contribué à perpétuer un climat d'impunité. UN فاستمرار وجود البعض في المناصب العامة مع وجود صلات تربطهم بتلك الجماعات قد عمل على إدامة مناخ للإفلات من العقاب.
    Le Cameroun se félicite de l'affectation de nombreuses femmes à des postes de responsabilité au sein du Secrétariat. UN وأعرب عن اغتباط الكاميرون بسبب تعيين كثير من النساء في وظائف تتسم بالمسؤولية في الأمانة العامة.
    En outre, UNIFEM s'efforce de promouvoir l'accès des femmes à des postes de responsabilité dans la vie publique. UN ثم قالت إن الصندوق يعمل فضلا عن ذلك على تعزيز وصول المرأة إلى مناصب المسؤولية في الحياة العامة.
    La Présidente a introduit des quotas spéciaux pour recruter des femmes à des postes de cadres. UN المجموع 29 حدد الرئيس حصة خاصة لتعيين المرأة في الوظائف العليا.
    Cela offrira aux femmes un meilleur accès à des postes de direction où elles énonceront les questions qui les concernent et influeront sur leur hiérarchisation. UN وسوف يسمح ذلك للمرأة بمزيد الوصول إلى المناصب القيادية التي يمكنها انطلاقاً منها أن تحدد وتفرض أولويات المسائل التي تهمها.
    Le Département de l'immigration n'a encore identifié aucun individu figurant sur les listes à des postes de contrôle frontalier. UN لم تضبط إدارة الهجرة حتى الآن في نقاط التفتيش الحدودية أي فرد من المدرجين في القائمة.
    Il est particulièrement préoccupé par l'absence de femmes à des postes de responsabilité dans le service diplomatique. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود نساء في مناصب صنع القرار في وزارة الخارجية.
    Le représentant a fait observer que le Yémen comptait de nombreuses femmes diplomates, dont certaines à des postes de rang élevé. UN ونوه الممثل بأن في اليمن كثيرا من الدبلوماسيات، وبعضهن في مناصب رفيعة.
    Des femmes ont occupé le poste de Vice-Présidente et sont de plus en plus présentes à des postes de haute responsabilité. UN وتولت المرأة منصب نائب رئيس كما أنها ممثلة بصورة متزايدة في مناصب رفيعة المستوى.
    En 2004, on comptait 52% de femmes à des postes de cadre supérieur de l'administration; mais le pourcentage est moindre aux plus hautes fonctions. UN ففي عام 2004 كانت حصة المرأة بين كبار المسؤولين الإداريين 52 في المائة، وكانت حصتها أقل من ذلك في المناصب العليا.
    Il a salué le haut niveau de participation des femmes à des postes de responsabilité dans l'administration publique, le secteur privé et les organes de prise de décisions. UN وأشادت بارتفاع مستوى مشاركة النساء في المناصب العليا في الإدارة العامة والقطاع الخاص وهيئات صنع القرار.
    Il en a notamment résulté la création d'un fichier national de candidates qui permet de promouvoir les femmes les plus qualifiées à des postes de responsabilité. UN وكانت إحدى نتائج هذا الحدث هي خلق كوادر احتياطية على المستوى المركزي من النساء ذوات الكفاءة العالية لترشيحهن للعمل في المناصب القيادية.
    Le Gouvernement prend également les mesures nécessaires pour que des femmes soient nommées à des postes de responsabilité au sein de l'administration et dans tous les secteurs du marché de l'emploi. UN وتقوم الحكومة أيضا باتخاذ التدابير اللازمة في تعيين النساء في وظائف إدارية عليا في جميع مجالات العمل.
    Après leur formation, un certain nombre de boursiers ont été nommés à des postes de direction au niveau national ou international. UN وتم تعيين عدد من المدرَّبين من خلال الزمالات في وظائف تستلزم المهام القيادية على المستوى الوطني أو الدولي.
    Ainsi, même dans les pays développés, les femmes ne peuvent accéder à des postes de responsabilité ni participer à la prise des décisions sur un pied d'égalité. UN إن المرأة حتى في البلدان المتقدمة النمو لا يمكنها الوصول إلى مناصب المسؤولية أو المشاركة في اتخاذ القرارات على قدم المساواة مع الرجل.
    Cette situation souligne un autre problème dont souffrent les nouveaux États Membres, et qui est l'absence de ressortissants à des postes de haut rang. UN وهذا يشير إلى مشكل آخر تعاني منه الدول الأعضاء الجديدة وهو عدم تعيين موظفين منها في الوظائف العليا.
    Cela signifie d'une part que l'on doit recruter et promouvoir des femmes à des postes de cadres supérieurs, et d'autre part faire en sorte qu'elles y restent. UN ومن ناحية، يعني هذا توظيف وترقية النساء إلى المناصب العليا، ومن ناحية أخرى، التأكد من بقائهن فيها.
    Il est arrivé souvent aussi que des membres de la Garde nationale limitent le passage de membres de la Force à des postes de contrôle aux abords de la zone tampon. UN كما وقعت حوادث عديدة تمثلت في تقييد أفراد الحرس الوطني تنقل القوة في نقاط المراقبة عند حد المنطقة العازلة.
    Des personnes ont été stoppées à des postes de contrôle par des agents des forces de sécurité, qui ont refusé de les laisser passer et les ont soumises à des violences physiques et verbales. UN وأوقف أفراد الأمن الناسَ عند نقاط التفتيش ومنعوهم من المرور وأساءوا معاملتهم جسدياً ولفظياً.
    L’article 3 précise également que les candidats doivent avoir acquis une expérience importante à des postes de responsabilité dans l’administration publique ou dans d’autres domaines connexes, en particulier dans l’administration du personnel. UN وتحدد المادة ٣ أيضا أنه يجب أن تكون لدى المرشحين الخبرة الوفيرة في الاضطلاع بمسؤوليات تنفيذية في مجال اﻹدارة العامة أو المجالات المتصلة بها، ولا سيما إدارة الموظفين.
    En 2012, neuf femmes actives ont été nommées à des postes de direction dans le pays. UN وفي عام 2012 وحده، تم ترشيح تسع نساء ناشطات لمناصب قيادية في الجمهورية.
    Quelque 45 candidats à des postes de fonctionnaire de l'information figurent sur la liste. UN ونتيجةً لذلك، وُضعت أسماء حوالي 45 مرشحاً لوظائف الإعلام في القائمة.
    :: De promouvoir et d'installer les femmes à des postes de responsabilité élevée; UN :: ترقية المرأة إلى الوظائف العليا وشروط أماكن العمل؛
    Le BWA rend hommage à ces femmes en leur envoyant des lettres de félicitations lorsqu'elles atteignent ces postes et en les encourageant dans leurs efforts pour accéder à des postes de commandement. UN ويتابع مكتب شؤون المرأة هؤلاء النسوة بإرسال رسائل تهاني وتقدير إليهن لتشجيعهن على التقدم للمناصب القيادية.
    Sur les 16 Serbes du Kosovo qui ont été nommés à des postes de juge et de procureur, quatre seulement siègent dans des tribunaux au Kosovo; par ailleurs, on compte parmi les magistrats neuf Bosniens, deux Rom et huit Turcs. UN فهناك 4 فقط من أصل 16 قاضيا ومدعيا عاما معينين من صرب كوسوفو يعملون في محاكم كوسوفو؛ وهناك أيضا 9 من البشناق و 2 من طائفة الروما و 8 أتراك يشغلون وظائف قضاة ومدعين عامين.
    Ces départements poursuivent leurs efforts pour encourager les femmes à poser leur candidature à des postes de haut niveau. UN وتواصل الإدارتان الاتصال بالنساء لأغراض التعيين في المستويات العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus