"à l'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • البيئية
        
    • البيئة
        
    • بالبيئة
        
    • بيئية
        
    • للبيئة
        
    • والبيئة
        
    • والبيئية
        
    • بيئيا
        
    • بيئي
        
    • بيئياً
        
    • ببيئة
        
    • إلى بيئة
        
    • على بيئة
        
    • وللبيئة
        
    • البيئي على
        
    Les conflits liés à l'environnement débordent souvent le cadre des juridictions nationales. UN وفي كثير من الأحيان تتجاوز الدعاوى القضائية البيئية اختصاصات القضاء الوطني.
    Les conférences des parties pourraient profiter des évaluations intérimaires des accords multilatéraux relatifs à l'environnement pour tenir compte de ces facteurs. UN ويمكن أن تتيح التقييمات المرحلية للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف فرصة لمؤتمرات اﻷطراف لكي تأخذ هذه العوامل في حسابها.
    Enfin, nous devons continuer de promouvoir l'éducation relative à l'environnement. UN وأخيرا، لا بد لنا من أن نستمر في دعم التربية البيئية.
    Il offre un environnement d'apprentissage communautaire favorable à l'environnement personnel, social et éducatif de chaque étudiant. UN وتوفّر هذه الدراسة بيئة تعلّم تستند إلى المجتمع المحلي وتدعّم البيئة الشخصية والاجتماعية والتعليمية لكل طالب.
    En fait, les dommages causés à l'environnement sont inévitables en temps de guerre. La question est donc de savoir où fixer les limites. UN وفي حقيقة اﻷمر، لا مناص من اﻹضرار بالبيئة في وقت الحرب، والنقطة محل النظر هنا هي تحديد عتبة هذا الضرر.
    Il serait ainsi possible de développer les services énergétiques tout en maintenant à un niveau relativement faible leurs atteintes à l'environnement. UN وقد يؤدي هذا التطوير في نهاية المطاف إلى توسيع نطاق خدمات الطاقة التي تخلف آثارا بيئية طفيفة نسبيا.
    Gravement préoccupé par les informations alarmantes reçues récemment concernant les atteintes à l'environnement dans les territoires palestiniens occupés, UN وإذ يساوره بالغ القلق نتيجة للتقارير المثيرة للجزع عن الممارسات المدمرة للبيئة في الأراضي الفلسطينية المحتلة،
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée appuie également les programmes de formation de diplomates aux négociations des instruments internationaux relatifs à l'environnement. UN وقال إن ما يستحق الثناء أيضا برامج تدريب الدبلوماسيين على تحليل مفاوضات الصكوك البيئية متعددة اﻷطراف.
    Depuis la CNUED, la sensibilisation du public aux questions relatives à l'environnement a remarquablement augmenté dans la région. UN منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية، شهد الوعي العام بالقضايا البيئية ارتفاعا ملحوظا في المنطقة.
    Audit de la Division des conventions relatives à l'environnement UN مراجعة حسابات شعبة الاتفاقيات البيئية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Audit de la Division des conventions relatives à l'environnement UN مراجعة حسابات شعبة الاتفاقيات البيئية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    iv) Considérations relatives à l'environnement. Estil probable que l'arme ait un impact durable, étendu ou grave sur le milieu naturel? UN `4` الاعتبارات البيئية: هل من المحتمل أن يكون للسلاح تأثير طويل الأمد أو متفش أو خطير على البيئة الطبيعية؟
    De plus, Earthjustice informe ses membres et d'autres personnes sur les droits et les normes internationaux relatifs à l'environnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل المنظمة على تثقيف أعضائها وغيرهم من الأشخاص، في ما يتعلق بالحقوق والمعايير البيئية الدولية.
    Pauvreté, inégalité, modes de consommation, condition de la femme et menaces à l'environnement sont les questions qui ont été traitées. UN وقد تم تناول كل هذه القضايا التي تشمل الفقر، واللامساواة، وانماط الاستهلاك، ومركز المرأة، والمخاطر التي تهدد البيئة.
    Pour mieux accomplir leur tâche aujourd'hui, les Nations Unies doivent s'adapter à l'environnement international de cette fin de siècle. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتكيف مع البيئة الدولية السائدة اﻵن في نهاية القرن، لكي تقوم بعملها على وجه أفضل.
    De nouvelles négociations pourraient toutefois être nécessaires pour adapter ces règles à l'environnement électronique. UN وقد يلزم، مع ذلك، إجراء مفاوضات جديدة لمد هذه القواعد إلى البيئة الإلكترونية.
    La plupart des petites entreprises n'ont pas les moyens, par exemple, de se procurer des colorants ne portant pas atteinte à l'environnement. UN من ذلك، على سبيل المثال، أن تكلفة اﻷصباغ غير الضارة بالبيئة يمكن أن تكون أكبر بكثير من امكانيات معظم الشركات الصغيرة.
    Dans certaines régions, des déchets nucléaires ont été entreposés au mépris des normes internationalement convenues visant à prévenir les atteintes à l'environnement. UN ففي بعض المناطق، خزنت النفايات النووية من دون مراعاة المعايير المقبولة دوليا التي تم ارساؤها لمنع إلحاق الضرر بالبيئة.
    On commencera la compilation de quelques indicateurs relatifs à l'environnement. UN وسيبدأ العمل في جمع مؤشرات بيئية مختارة.
    Gravement préoccupé par les informations alarmantes reçues récemment concernant les atteintes à l'environnement dans les territoires palestiniens occupés, UN وإذ يساوره بالغ القلق نتيجة للتقارير المثيرة للجزع عن الممارسات المدمرة للبيئة في الأراضي الفلسطينية المحتلة،
    Il y a plusieurs années, le Conseil avait demandé que les questions relatives aux enfants et à l'environnement soient intégrées aux programmes de pays, sans que l'on ait à créer des programmes spéciaux. UN ومنذ عدة سنوات، طلب المجلس إدراج القضايا المتصلة بالطفل والبيئة في البرامج القطرية، ولكن مع عدم إنشاء برامج خاصة.
    et socialau titre des questions relatives à l'économie et à l'environnement UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالمسائل الاقتصادية والبيئية
    A tous les niveaux des opérations d'extraction et parmi tous ceux qui y participent, il faut que prévale une attitude responsable face à l'environnement. UN ويجب أن ينشأ موقف مسؤول بيئيا على جميع مستويات عمليات التعدين وبين صفوف جميع المعنيين في مجال التعدين.
    Certains pays ont des plans de gestion des déchets qui, s'ils étaient correctement mis en oeuvre, permettraient d'éviter que des dommages graves ou irréversibles ne soient causés à l'environnement. UN ولدى بعض البلدان خطط ﻹدارة النفايات، يمكن لو نفذت تنفيذا سليما أن تمنع وقوع ضرر بيئي خطير أو ﻹصلاح له.
    La gestion efficace et rationnelle par rapport à l'environnement réclame l'attention immédiate des pouvoirs publics nationaux et locaux, en particulier dans les pays en développement. UN وتتطلب إدارة النفايات الفعالة والسليمة بيئياً اهتماماً فورياً من الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان النامية خاصةً.
    Les ravages que les extravagances de l'homme ont infligés à l'environnement délicat de la Terre continuent de mettre en danger notre planète fragile et de nombreuses nations. UN إن الخراب الذي ألحقه تبذير اﻹنسان ببيئة اﻷرض الحساسة يواصل تهديد كوكبنا الهش والعديد من اﻷمم.
    Mettre en œuvre des procédures restreignant l'accès des programmeurs à l'environnement d'exploitation; examiner régulièrement les modifications de programme effectuées dans l'environnement d'exploitation UN تنفيذ إجراءات لتقييد وصول المبرمجين إلى بيئة الإنتاج؛ وإجراء مراجعات منتظمة لجميع التغييرات في البرامج
    La préservation de ces systèmes est menacée par l'impact des activités anthropiques et humaines néfastes à l'environnement terrestre. UN ويتعرض حفظ هذه النظم لأخطار ذات منشأ بشري ولآثار إنسانية ضارة على بيئة الأرض.
    De nouvelles normes internationales relatives à la qualité des produits et à l'environnement devraient être élaborées avec la participation des pays en développement. UN وينبغي وضع صياغة معايير دولية جديدة لنوعية المنتجات وللبيئة تشارك في صياغتها البلدان النامية.
    En outre, les atteintes à l'environnement, en particulier, peuvent, pour une bonne part, être évitées grâce à des mesures de prévention qui nécessitent la coopération entre les États. UN كما أن الضرر البيئي على وجه الخصوص أمر يدعو عموما إلى التوقي. وهذا ينبغي أن يسود أيضا العلاقات ما بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus