"à l'exception de" - Traduction Français en Arabe

    • باستثناء
        
    • عدا
        
    • وباستثناء
        
    • فباستثناء
        
    • في الاستلام
        
    • ماعدا
        
    • مع استثناء
        
    • ما خلا
        
    • بإستثناء
        
    • ويستثنى من
        
    • إلا أن هناك استثناءات من ذلك
        
    • اللهم
        
    • في إطار الترخيص
        
    Toutes les îles habitées, à l'exception de cinq, offrent un enseignement primaire allant jusqu'à la septième classe. UN فجميع جزر ملديف باستثناء خمس جزر آهلة بالسكان توفِّر فرص التعليم حتى الصف السابع على أقل تقدير.
    Dans tous les pays à l'exception de la République tchèque, ces taux vont probablement baisser, encore que faiblement. UN وفي جميع البلدان باستثناء الجمهورية التشيكية، يحتمل أن تتجه هذه المعدلات إلى الانخفاض ولو بشكل طفيف.
    Zéro en 2010, à l'exception de la consommation pour utilisations essentielles qui pourrait être autorisée par les Parties; UN ' 7` صفر في عام 2010، باستثناء ما هو مخصص للاستخدامات الأساسية التي تسمح بها الأطراف؛
    Ils ont réaffirmé qu'il ne devrait y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, à l'exception de la FNUOD. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد ضرورة ألا توجد أي قوات عسكرية في المنطقة الفاصلة عدا القوات التابعة لقوة الأمم المتحدة.
    à l'exception de Hong-kong qui constituait un cas à part, quelque 2,6 millions de personnes vivaient dans les territoires des anciennes puissances coloniales. UN وباستثناء هونغ كونغ، التي تعد حالة خاصة، هناك نحو ٢,٦ مليون نسمة يعيشون في جميع اﻷقاليم التابعة للدول المستعمرة سابقا.
    Pour chaque domaine de spécialisation opérationnelle, à l'exception de la promotion de la doctrine, un expert serait affecté à Addis-Abeba. UN وسوف يمثل كل مجال من مجالات الخبرة التشغيلية، باستثناء دعم المبادئ، بخبير واحد يكون مقره في أديس أبابا.
    Tous les vigiles et convoyeurs ont été tués, à l'exception de leur chef, Ho Wing Keung, lequel a perdu la raison. Open Subtitles ايضاً جميع الحراس في منطقة الحادث قد ماتوا باستثناء المراقب يونغجيانغ ولكنه يعاني من أمراض عقليه ونفسيه
    Tout Fer-né qui abandonne pourra rentrer chez lui sain et sauf à l'exception de Theon Greyjoy. Open Subtitles أي من رجال البحر يسلم نفسه سنعيده آمنًا إلى وطنه. باستثناء ثيون جريجوري.
    Leurs dépenses, à l'exception de celles des bureaux de New York et de Genève, sont partiellement imputées sur le budget ordinaire. UN وتمول تكاليف هذه المكاتب جزئيا من الميزانية العادية، باستثناء مكتبي نيويورك وجنيف.
    Tout autre représentant, à l'exception de ceux visés à l'article 57, peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد باستثناء الممثلين المشار إليهم في المادة ٥٧.
    Tout autre représentant, à l'exception de ceux visés à l'article 60 peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد باستثناء الممثلين المشار إليهم في المادة ٦٠.
    Le secrétariat a confirmé qu'à l'exception de quelques bureaux se trouvant dans une situation difficile, tous les bureaux avaient présenté leurs rapports sur les biens durables. UN وأكدت اﻷمانة العامة أن جميع المكاتب، باستثناء بضعة منها تمر في حالات صعبة، قدمت تقاريرها عن الممتلكات غير المستهلكة.
    Les élections ont eu lieu dans tous les districts de toutes les provinces du Cambodge, à l'exception de deux districts de la province de Siem Reap. UN وقد جرت الانتخابات في كل منطقة بكل مقاطعة في كمبوديا، باستثناء منطقتين في مقاطعة سيام ريب.
    Tous les réfugiés et les personnes déplacées sont des Serbes de souche, à l'exception de 136 Croates et 66 personnes d'autres origines. UN ومجموع السكان المشردين واللاجئين هم من أصل إثني صربي، باستثناء ٦٣١ كرواتيا و٦٦ شخصا آخرين.
    à l'exception de ceux qui font partie du groupe des pays les moins avancés, la majorité des petits États insulaires en développement ont réalisé la plupart des objectifs de la mi-décennie. UN وحققت أكثرية الدول الجزرية الصغيرة النامية، باستثناء مجموعة أقل البلدان نموا منها، معظم أهداف منتصف العقد.
    Ont participé à la cinquième réunion tenue à Addis-Abeba les mêmes experts à l'exception de M. Gift Punungwe. UN واشترك نفس الخبراء في الاجتماع الخامس باستثناء السيد غيفت بونونغوي.
    Ces personnes avaient toutes été renvoyées dans les territoires à l'exception de 15 d'entre elles auxquelles les services de police et de sécurité générale avaient interdit d'entrer dans le pays pour des raisons de sécurité. UN وعاد الجميع الى اﻷراضي المحتلة، باستثناء ١٥ شخصا منعتهم الشرطة ودائرة اﻷمن العام من دخول البلد ﻷسباب أمنية.
    Il s'agit des biens non consomptibles de tous les bureaux de l'UNICEF, à l'exception de deux d'entre eux. UN وهذا يمثل جميع الممتلكات المعمرة باستثناء مكتبين من مكاتب اليونيسيف.
    Les observateurs militaires évacués ont ultérieurement été rapatriés, à l'exception de 10 d'entre eux qui sont restés en attente à Freetown. UN وأعيد المراقبون العسكريون الذين تم إخلاؤهم بعد ذلك الى أوطانهم ما عدا ١٠ مراقبين ظلوا في حالة تأهب في فريتاون.
    Tous les membres, à l'exception de M. Swithun Tachiona Mombeshora et de Mme Marilia Sardenberg, y ont participé. UN وشارك في الفريق العامل جميع أعضاء اللجنة فيما عدا السيد سويثون تاتشيونا ممبيشورا، والسيدة ماريليا ساردنبرغ.
    à l'exception de quelques soldats et sous-officiers qui étaient en prison, la Commission n'a pu rencontrer que des officiers. UN وباستثناء بعض الجنود وضباط الصف الذين كانوا في السجن، لم تتمكن اللجنة إلا من الوصول إلى الضباط وحدهم.
    à l'exception de la demande de ressources au titre de la formation, le Comité consultatif recommande d'approuver toutes ces demandes. UN وباستثناء طلب موارد من أجل التدريب، توصي اللجنة بالموافقة على الطلبات اﻷخرى.
    Dans les villes, à l'exception de celles de Mohéli, l'incidence de la pauvreté affecte environ un ménage sur quatre. UN أما في المدن، فباستثناء موهيلي، يمس الفقر حوالي ربع الأسر.
    Les frais d'entreposage et les droits de garde supplémentaires ne sont pas remboursés, à l'exception de ceux qui, de l'avis du Secrétaire général, découlent directement de l'expédition. UN ولا تُرد رسوم التخزين وغرامات التأخر في الاستلام إلا إذا رأى الأمين العام أنها مترتبة بصورة مباشرة على نقل الشحنة؛
    Ils peuvent infliger les peines courantes à l'exception de l'emprisonnement. UN ولهم أن يمارسوا مجموعة السلطات العادية المتمثلة في إصدار الأحكام، ماعدا الحكم بالسجن.
    Des préférences sont accordées à tous les produits industriels, y compris à ceux qui bénéficient de préférences réservées aux PMA, à l'exception de 118 articles. UN تمنح أفضليات لجميع المنتجات الصناعية بما فيها المنتجات المشمولة بالأفضليات الممنوحة فقط لأقل البلدان نمواً مع استثناء منتجات تقع تحت 118 بنداً.
    Des femmes ont été élues dans tous les districts, à l'exception de Koinadugu. UN ونجحت 54 منهن، وشمل نجاحهن كل المقاطعات ما خلا كوانادوغو.
    Ce tribunal doit être en mesure d'infliger les sanctions appropriées, à l'exception de la peine de mort, à laquelle l'Italie s'est toujours opposée. UN ويجب السماح لهذه المحكمة أن تحكم بالعقوبات الملائمـــة، بإستثناء عقوبة الموت التي تعارضها ايطاليا معارضة مستمرة.
    Les opioïdes sont la principale drogue dont il est fait un abus problématique dans la majorité des pays européens, à l'exception de la Finlande et de la Suède, où la majorité des personnes concernées par l'abus problématique de drogues prennent principalement des amphétamines. UN والأفيونيات هي التي يتعلق بها معظم التعاطي الإشكالي في غالبية البلدان الأوروبية، ويستثنى من ذلك السويد وفنلندا حيث غالبية المتعاطين الإشكاليين يتعاطون أساسا الأمفيتامين.
    Pratiquement aucune garantie n'a été donnée aux Serbes de Bosnie qui puisse les rassurer et peu de tentatives ont été faites en ce sens, à l'exception de quelques déclarations sans enthousiasme de la part des autorités gouvernementales. UN ولم تقدم تقريبا أي ضمانات ولا بذلت محاولات لتطمين السكان من صرب البوسنة اللهم باستثناء بعض البيانات الفاترة الصادرة عن السلطات الحكومية.
    Tous les produits, à l'exception de quelques denrées alimentaires de base, des lingots d'or et des pièces d'or, de l'essence, des caravanes, des bateaux, des espèces menacées d'extinction, des fusées de feux d'artifice et des cigarettes, peuvent être importés au titre de l'Open General Licence. UN وفيما عدا بعض المواد الغذائية الأساسية. يمكن في إطار الترخيص العام المفتوح استيراد سبائك الذهب ومسكوكاته والنفط والقوافل والسفن والأنواع المهددة بالانقراض والمفرقعات والسجائر وكافة أنوع السلع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus