"à la défense de" - Traduction Français en Arabe

    • في الدفاع عن
        
    • بالدفاع عن
        
    • والدفاع عنها
        
    • الدفاع الوقت
        
    • إجراءات لصالحهم
        
    • في صدد تعزيز
        
    Elles pouvaient contribuer à la défense de leurs droits et à l'instauration de l'égalité. UN وقال ان المرأة ستكون أكثر فعالية في الدفاع عن حقوقها، وبالتالي، في الحصول على المساواة.
    Ces volontaires sont arrivés en Croatie avant la création de l'armée croate et ils ne participent plus à la défense de la Croatie. UN وقد جاء هؤلاء اﻷفراد قبل إنشاء الجيش الكرواتي، ولم يعد لهم أي دور في الدفاع عن كرواتيا.
    Nous entretenons notre démocratie naissante, et les citoyens sont profondément attachés à la défense de la Constitution. UN إننا نرعى ديمقراطيتنا الوليدة والمواطنون ملتزمون بالدفاع عن الدستور بحماس.
    Il est préoccupé également par le fait que des membres de la communauté mapuche ont été accusés de terrorisme à raison d'actes de protestation ou de revendication sociale ayant trait à la défense de leurs droits sur leurs terres. UN ومما يُقلق اللجنة أيضاً أن هذا التعريف قد أتاح اتهام أعضاء في جماعة المابوتشي بالإرهاب على ما أبدوه من اعتراضات أو ما قدموه من مطالب اجتماعية تتصل بالدفاع عن حقوقهم في أراضيهم.
    Nous sommes attachés à la promotion et à la défense de ces accords. UN ونحن ملتزمون بتبني هذه الاتفاقات والدفاع عنها.
    6.5 Le Comité a noté que l'auteur avait également affirmé que son défenseur n'avait pas été informé de la comparution d'un troisième témoin à charge et qu'il avait élevé une objection à ce sujet auprès du juge, mais que celui-ci n'avait pas reporté l'audience pour permettre à la défense de préparer son contre-interrogatoire. UN ٦-٥ ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ قد ادعى كذلك أن محامي دفاعه لم يبلغ بأن الادعاء سيستدعي شاهدة ثالثة، وأن القاضي قد أحيط علما بذلك لكنه رفض تأجيل الجلسة ليعطي الدفاع الوقت اللازم للاستعداد لمناقشة الشاهدة.
    On prévoit la commission à la défense de suspects et d'accusés de pas moins de 100 avocats au cours de l'exercice biennal. UN ومن المتوقع أن يشارك ما يصل الى ١٠٠ محام في الدفاع عن المشتبه فيهم والمتهمين خلال فترة السنتين.
    Nous sommes dévoués à la défense de notre sécurité collective et à la promotion des droits humains. UN إننا متفانون في الدفاع عن أمننا الجماعي وفي النهوض بحقوق الإنسان.
    L'article 81 de la Constitution danoise dispose que tout homme en état de porter les armes est tenu de contribuer de sa personne à la défense de la patrie. UN ووفقاً للمادة 81 من دستور الدانمرك، يجب على كل رجل سليم جسمياً أن يساهم شخصياً في الدفاع عن البلد.
    Ce service favorise la participation des femmes à la défense de leurs intérêts, principalement au niveau communautaire, l'objectif étant de renforcer l'égalité des femmes dans ce secteur important pour le développement du pays. UN وهذه الخدمات تشجع على اشتراك المرأة في الدفاع عن مصالحها، وبالأخص على مستوى المجتمعات المحلية، لأن الهدف هو تعزيز المساواة بين المرأة والرجل في هذا القطاع المهم بالنسبة لتنمية البلد.
    Participer à la défense de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du pays est un honneur sacré pour tous les citoyens mozambicains. UN المشاركة في الدفاع عن استقلال البلد وسيادته وسلامته الإقليمية شرف مقدس لجميع المواطنين الموزامبيقيين.
    ∙ Transparence accrue et participation publique à la défense de la démocratie contre la corruption, le terrorisme et le trafic de drogues; UN ● زيادة الشفافية ومشاركة الجمهور في الدفاع عن الديمقراطية ضد الفساد والارهاب والاتجار بالمخدرات غير المشروعة؛
    Il est préoccupé également par le fait que des membres de la communauté mapuche ont été accusés de terrorisme à raison d'actes de protestation ou de revendication sociale ayant trait à la défense de leurs droits sur leurs terres. UN ومما يُقلق اللجنة أيضاً أن هذا التعريف قد أتاح اتهام أعضاء في جماعة المابوتشي بالإرهاب على ما أبدوه من اعتراضات أو ما قدموه من مطالب اجتماعية تتصل بالدفاع عن حقوقهم في أراضيهم.
    Il est préoccupé également par le fait que des membres de la communauté mapuche ont été accusés de terrorisme à raison d'actes de protestation ou de revendication sociale ayant trait à la défense de leurs droits sur leurs terres. UN ومما يُقلق اللجنة أيضاً أن هذا التعريف قد أتاح اتهام أعضاء في جماعة المابوتشي بالإرهاب على ما أبدوه من اعتراضات أو ما قدموه من مطالب اجتماعية تتصل بالدفاع عن حقوقهم في أراضيهم.
    Vous avez choisi la faction des guerriers assignés à la défense de la Ville et de ses habitants. Open Subtitles تم اختياركم للانضمام لقسم المحاربين مكلفون بالدفاع عن هذه المدينة وعن جميع سكانها.
    63. La République démocratique du Congo entend réaffirmer que dans l'accomplissement du devoir constitutionnel relatif à la défense de la patrie, elle n'a ni intention hégémonique, ni visée territoriale sur les pays voisins. UN ٦٣ - وتود جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تؤكد من جديد أنها، إذ تفي بالتزامها الدستوري المتعلق بالدفاع عن الوطن، لا تساورها نوايا الهيمنة، ولا مطامع إقليمية في البلدان المجاورة.
    En ce qui concerne les droits de l'homme, mon pays, qui a connu une des dictatures les plus cruelles et les plus aberrantes, attache une importance capitale à la promotion et à la défense de ces droits. UN وأنتقل اﻵن إلى حقوق اﻹنسان. إن بلدي الذي عانى من ديكتاتورية من أقسى الديكتاتوريات وأكثرها فسادا، يعلق أهمية كبيرة على النهوض بهذه الحقوق والدفاع عنها.
    Loi no 238: Loi relative à la promotion, à la protection et à la défense de droits de l'homme face au sida. UN - القانون رقم 238: القانون الخاص بتعزيز حقوق الإنسان في مواجهة مرض الإيدز وحمايتها والدفاع عنها.
    C) Sans préjudice des dispositions de l'article 95 ci-dessous, l'identité de cette victime ou de ce témoin devra être divulguée avant le commencement du procès et dans des délais permettant à la défense de se préparer. UN )جيم( رهنا بالمادة ٩٥، تباح هوية المجني عليه أو الشاهد قبل المحاكمة بوقت يكفي لكي يتاح لمحامي الدفاع الوقت الكافي ﻹعداد دفاعه.
    11. Comme c'est aux États souverains qu'il incombe au premier chef de respecter et de faire respecter les droits fondamentaux de tout individu se trouvant sur leur territoire et soumis à leur juridiction, la protection des réfugiés, pour être efficace, impose aux autorités du pays d'accueil de veiller à la défense de ces droits. UN 11- وبالنظر إلى أن الدول ذات السيادة تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام وكفالة الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها، فإن الحماية الفعالة للاجئين تتطلب قيام حكومة بلد اللجوء باتخاذ إجراءات لصالحهم.
    Deuxièmement, le PNUD apporte une assistance technique aux États Membres qui en font la demande et les aide à se doter des moyens nécessaires pour assurer le respect des accords internationaux relatifs à la défense de tous les droits fondamentaux — civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, surtout au titre du suivi des conférences internationales. UN وعلى المستوى الثاني، يستجيب البرنامج لطلبات الدول اﻷعضاء للحصول على المساعدة التقنية وبناء القدرات في أنشطتها وسياساتها الرامية الى الامتثال للاتفاقات الدولية، وخاصة لمتابعة المؤتمرات الدولية في صدد تعزيز حقوق اﻹنسان كلها المدنية والسياسية منها والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus