Le Secrétariat a été prié d’assigner des priorités à ces domaines d’intervention et de les regrouper à la lumière des recommandations de la Réunion. | UN | وقد طُلب إلى اﻷمانة العامة أن تحدد اﻷولويات وأن توحد مجالات مشاركتها في ضوء التوصيات التي يتوصل إليها الاجتماع. |
Le contenu de ces matériaux sera examiné périodiquement à la lumière des mandats intergouvernementaux. | UN | وسيجرى بانتظام استعراض محتوى هذه المواد في ضوء الولايات الحكومية الدولية. |
Cette question sera étudiée à la lumière des dernières évolutions de la théorie économique. | UN | وهذه المسألة سيتم تحليلها في ضوء آخر التطورات في النظرية الاقتصادية. |
Le projet a été finalisé à la lumière des commentaires reçus. | UN | ووُضع المشروع في صيغته النهائية على ضوء التعليقات المتلقّاة. |
Le Conseil réexamine la question à la lumière des vues exprimées par l'Assemblée. | UN | ويعيد المجلس النظر في المسألة على ضوء اﻵراء التي أعربت عنها الجمعية. |
Je suis prêt à prendre en compte toute proposition des délégations visant à revenir sur cette idée à la lumière des récents événements. | UN | وسوف أكون مستعداً لبحث أي مقترحات ممكنة من الوفود بشأن معاودة النظر في ذلك في ضوء التطورات الأخيرة. |
Le Conseil a entendu un exposé du secrétariat sur cette politique et examiné la question à la lumière des informations présentées. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى بيان من الأمانة بشأن السياسة المقترحة ونظر في المسألة في ضوء المعلومات المقدّمة. |
Il doit être lu à la lumière des 34 recommandations énoncées dans l'étude. | UN | وينبغي قراءته في ضوء التوصيات الـ 34 الواردة في دراسة الأمم المتحدة. |
La possibilité de réexaminer la question à la lumière des résultats de l'étude sur les synergies a été suggérée. | UN | إن إمكانية إعادة النظر في هذه المسألة في ضوء نتائج دراسة أوجه التوافق النشاطي أمر تم اقتراحه. |
Le projet de document d'orientation des décisions sur les composés du tributylétain a été établi à la lumière des observations reçues. | UN | وقد أعد مشروع وثيقة توجيه صنع القرارات بشأن مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في ضوء ما ورد من تعليقات. |
à la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
à la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
à la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
à la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
à la lumière des récents événements, je pense qu'il est important que nous ayons des informations l'un sur l'autre. | Open Subtitles | في ضوء الأحداث الأخيرة أعتقد أنه مهم أن يكون لدى كل منا معلومات عن الآخر |
6. Ce Comité peut révoquer la décision par laquelle il a déclaré une communication recevable, à la lumière des explications ou déclarations présentées par l'Etat partie. | UN | ٦ - يجوز للجنة أن تلغي قرارها باعتبار أن رسالة ما مقبولة، في ضوء أي تفسيرات أو بيانات مقدمة من الدولة الطرف. |
Le contenu du paragraphe 19 du dispositif du projet de résolution doit être examiné à la lumière des dispositions des Articles 12 et 18 de la Charte. | UN | إن مضمون الفقرة ١٩ من منطوق مشروع القرار ينبغي أن ينظر إليه في ضوء أحكام المادتين ١٢ و ١٨ من الميثاق. |
Le Conseil réexamine la question à la lumière des vues exprimées par l'Assemblée. | UN | ويعيد المجلس النظر في المسألة على ضوء اﻵراء التي أعربت عنها الجمعية. |
Plusieurs solutions pourraient être théoriquement envisagées à la lumière des fonctions spécifiques des organes internationaux disponibles. | UN | ويمكن، نظرياً، طرح عدد من الحلول على ضوء الوظائف المحددة لﻷجهزة الدولية الموجودة. |
Le Conseil réexamine la question à la lumière des vues exprimées par l'Assemblée. | UN | ويعيد المجلس النظر في المسألة على ضوء اﻵراء التي أعربت عنها الجمعية. |
à la lumière des observations reçues, elle semble poser trois sortes de problèmes : | UN | وعلى ضوء التعليقات الواردة، فإن هذه الفقرة تثير الإشكال من ثلاثة جوانب: |
355. à la lumière des renseignements fournis par la source, le Groupe de travail a décidé de considérer un cas comme éclairci. | UN | 355- عقب تلقي المعلومات من المصدر، قرر الفريق العامل توضيح حالة واحدة. |
à la lumière des commentaires reçus, le Gouvernement adoptera une position quant aux recommandations du Comité d'incorporation. | UN | وفي ضوء هذه التعليقات ستحدد الحكومة موقفها من توصيات لجنة الإدماج. |
L'État partie affirme, à la lumière des informations présentées, qu'il a agi conformément aux recommandations du Rapporteur spécial. | UN | وفي ضوء ما قدم من معلومات، تزعم الدولة الطرف أنها تصرفت على نحو ما أوصى به المقرر الخاص. |
Prenant note du paragraphe 17 de la décision XXIII/10, dans lequel les Parties ont demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de réviser son projet de directives concernant la récusation à la lumière des directives semblables adoptées par d'autres instances multilatérales, et de les soumettre au Groupe de travail à composition non limitée à sa trente-deuxième réunion, pour examen, | UN | إذ يشير إلى الفقرة 17 من المقرر 23/10، الذي طلبت فيه الأطراف إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن ينقح مشروع مبادئه التوجيهية بشأن التنحي، مع إيلاء الاعتبار للمبادئ التوجيهية المماثلة المتبعة في سائر المحافل المتعددة الأطراف، وأن يقدم تلك المبادئ التوجيهية إلى الفريق العامل المفتوح العضوية للنظر فيها في اجتماعه الثاني والثلاثين، |
e) être élaborés à la lumière des sousalinéas i) et ii) de l'alinéa d) du paragraphe 1 de la décision 11/CP.1 (FCCC/CP/1995/7/Add.1); | UN | (ه) أن تكون موضوعة على نحو يأخذ في الاعتبار المقرر 11/م أ-1، الفقرة 1(د) `1` و`2` (FCCC/CP/1995/7/Add.1)؛ |
Toutes les recommandations figurant ci-après doivent être interprétées et exécutées à la lumière des principes contenus dans la Déclaration. | UN | وينبغي فهم وتنفيذ جميع التوصيات الواردة أدناه في سياق المبادئ الواردة في الإعلان. |