"à la mise en œuvre de" - Traduction Français en Arabe

    • في تنفيذ
        
    • على تنفيذ
        
    • أجل تنفيذ
        
    • إلى تنفيذ
        
    • أمام تنفيذ
        
    • في مجال تنفيذ
        
    • في عملية تنفيذ
        
    • بغية تنفيذ
        
    • في سياق تنفيذ
        
    • مع تنفيذ
        
    • لعملية تنفيذ
        
    • في مجال بناء القدرات من أجل دعم
        
    • من أفراد ومجموعات باعتماد
        
    • لأغراض تنفيذ
        
    • في الميزانية لتنفيذ
        
    On compte qu'ONU-Habitat participera à la mise en œuvre de plusieurs de ces activités. UN ومن المرتقب أن يشترك موئل الأمم المتحدة في تنفيذ العديد من هذه الأنشطة.
    Elle prévoit également de leur octroyer des subventions publiques pour concourir à la mise en œuvre de leur programme d'action et ce, sur la base d'un cahier de charge. UN وهو ينص كذلك على منحها دعماً مالياً من الخزينة العامة للمساهمة في تنفيذ برنامج عملها وذلك على أساس كراس شروط.
    Les autorités espèrent ainsi stimuler la capacité des diverses institutions à contribuer à la mise en œuvre de l'instrument. UN وتأمل السلطات تعزيز قدرات مختلف المؤسسات على المساهمة في تنفيذ البروتوكول.
    Le Gouvernement chinois attache une grande importance à la mise en œuvre de cet instrument et respecte pleinement ses dispositions. UN كما أن حكومته تعلِّق أهمية كبرى على تنفيذ ذلك الصك وهي تمتثل أحكامه على النحو الكامل.
    Les gouvernements devraient accroître le soutien à la mise en œuvre de telles initiatives. UN ويتعين على الحكومات التوسع في دعمها من أجل تنفيذ تلك الإجراءات.
    L'OMM collabore avec les communautés économiques régionales à la mise en œuvre de programmes météorologiques et hydrologiques en Afrique. UN وتتعاون المنظمة مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية في تنفيذ البرامج المتعلقة بالأرصاد الجوية والموارد المائية في أفريقيا.
    En dernier lieu, l'Arabie saoudite remercie l'ONUDI d'avoir contribué à la mise en œuvre de sa stratégie de développement industriel. UN وأخيرا، تعرب المملكة عن امتنانها لليونيدو على تعاونها في تنفيذ استراتيجية التنمية الصناعية للبلد.
    Elle a relevé les initiatives en cours pour résoudre les problèmes liés à la mise en œuvre de l'Accord politique global et à l'élaboration d'une nouvelle constitution. UN وأشارت جنوب أفريقيا إلى الجهود المستمرة لمواجهة التحديات في تنفيذ الاتفاق السياسي الشامل وصياغة دستور جديد.
    Par conséquent, le Président ne participe pas directement à la mise en œuvre de la politique du Gouvernement. UN وعليه، فإن الرئيس لا يتدخل مباشرة في تنفيذ سياسة الحكومة.
    La société civile et les organisations de personnes handicapées doivent participer pleinement à la mise en œuvre de la Convention et au processus de suivi. UN ومن الضروري أن يشارك المجتمع المدني ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة كاملة في تنفيذ الاتفاقية وفي عملية الرصد.
    En qualité de membre du Comité consultatif des jeunes de l'Alliance des civilisations, elle a coopéré à la mise en œuvre de la programmation de l'Alliance pour la jeunesse. UN وتعاونت المنظمة، بوصفها عضوا في اللجنة الاستشارية للشباب التابعة لتحالف الحضارات، في تنفيذ البرمجة الشبابية للتحالف.
    Meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre de la Convention UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية
    Comment la science et la communauté scientifique pourraient-elles, à votre avis, participer au mieux à la mise en œuvre de la Convention? UN السؤال 5: ما هي في رأيكم أفضل السبل لإشراك المجتمع العلمي في تنفيذ الاتفاقية؟
    C. Meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre de la Convention 76−81 14 UN جيم - النظر في أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية 76-81 17
    La coopération Sud-Sud laisse aussi entrevoir des contributions potentielles à la mise en œuvre de la Convention. UN ويشير التعاون فيما بين بلدان الجنوب أيضاً إلى إمكانية المساهمة في تنفيذ الاتفاقية.
    Il continuera également de contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN وستستمر أيضا في المساهمة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Nous encourageons à la mise en œuvre de nombre de ces mesures qui, nous le soulignons, doivent être axées sur les résultats. UN ونشجع على تنفيذ العديد من هذه الإجراءات ونؤكد على أهمية التركيز الهادف إلى تحقيق النتائج في هذه العملية.
    Les acteurs qui participent à la mise en œuvre de la Convention se sont attachés à appliquer les actions nos 2 à 7. UN ودأب أطراف الاتفاقية على تنفيذ الإجراءات من رقم 2 إلى رقم 7 من برنامج عمل فيينتيان.
    L'Organisation des Nations Unies, les puissances administrantes, les représentants des territoires non autonomes et les organisations non gouvernementales, entre autres, devraient collaborer étroitement à la mise en œuvre de cette résolution. UN وينبغي للأمم المتحدة والدول القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والمنظمات غير الحكومية، وجهات أخرى، أن تعمل معا بشكل وثيق من أجل تنفيذ هذا القرار.
    Dans de nombreux cas il a conduit à la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui a été ratifiée par 151 États membres. UN وفي كثير من الحالات، أدى ذلك إلى تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي صدقت عليها 151 دولة عضوا.
    Les tendances peuvent poser des problèmes à la mise en œuvre de certains aspects de la Convention, mais ils offrent également de grandes opportunités propres à en assurer le fonctionnement. UN ويمكن أن تشكل الاتجاهات تحدياً أمام تنفيذ بعض الجوانب، غير أنها تتيح أيضاً فرصاً هامة لدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Les participants au Forum ont discuté des obstacles à la mise en œuvre de la Déclaration et des pratiques positives. UN وناقش المشاركون الصعوبات القائمة في مجال تنفيذ الإعلان، فضلاً عن الممارسات الإيجابية.
    La participation de la société civile à la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification est considérée comme un élément essentiel. UN وقد اعتُبر إشراك المجتمع المدني في عملية تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر عنصراً رئيسياً من العناصر التي يلزم النظر فيها.
    Ils devraient allouer des ressources financières, matérielles et humaines ciblées à la mise en œuvre de politiques et de programmes visant tout particulièrement à améliorer l'accès des enfants autochtones à l'éducation. UN ويتعين عليها أن تخصص الموارد المالية والمادية والبشرية المحددة الهدف بغية تنفيذ السياسات والبرامج التي ترمي تحديداً إلى تحسين سبل حصول هؤلاء الأطفال على التعليم.
    L'accent est mis sur la diffusion de connaissances scientifiques pour guider la prise de décisions relatives à la mise en œuvre de la Convention. UN ويتم التشديد على التزويد بالمعارف العلمية من أجل توجيه عملية صنع القرار في سياق تنفيذ الاتفاقية.
    Il est recommandé d'adapter le protocole de présentation de rapports actuel du PRAIS (système d'examen des résultats et d'évaluation de la mise en œuvre) à la mise en œuvre de la méthode de suivi et d'évaluation suggérée. UN يوصى بتكييف بروتوكول الإبلاغ الحالي لنظام استعراض الأداء وتقييم الأثر ليتماشى مع تنفيذ نهج الرصد والتقييم المقترح.
    La communauté scientifique est disposée à apporter son soutien actif à la mise en œuvre de la Convention. UN استعداد الأوساط العلمية لتقديم دعم نشيط لعملية تنفيذ الاتفاقية
    45. Encourage la communauté internationale à aider les pays d'Afrique à s'attaquer au problème des changements climatiques en leur fournissant les ressources financières et technologiques et les moyens nécessaires à la mise en œuvre de mesures d'adaptation et d'atténuation; UN 45 - يشجع المجتمع الدولي على دعم البلدان الأفريقية في التصدي لتحديات تغير المناخ، عن طريق توفير ما يلزم من موارد مالية وتكنولوجية وما يلزم من تدريب في مجال بناء القدرات من أجل دعم إجراءات التكيف والتخفيف؛
    Le Comité rappelle que, même en temps de grave pénurie de ressources, les individus et groupes défavorisés et marginalisés doivent être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux; UN وتذكِّر اللجنة بأنه يجب، حتى عندما تفرض قيود متشددة على الموارد، توفير الحماية للمحرومين والمهمشين من أفراد ومجموعات باعتماد برامج موجهة قليلة التكلفة نسبياً()؛
    La Bosnie-Herzégovine alloue chaque année 1,5 million d'euros à la mise en œuvre de divers projets dans les domaines suscités. UN وترصد البوسنة والهرسك سنوياً 1.5 مليون يورو لأغراض تنفيذ مختلف المشاريع في المجالات المشار إليها أعلاه.
    En ce qui concerne le budget alloué à la mise en œuvre de la stratégie, dès son approbation, les sources de financement étaient clairement mentionnées. UN وفيما يخصُّ الأموال المخصصة في الميزانية لتنفيذ هذه الاستراتيجية، بدءاً من لحظة الموافقة عليها، تمَّ بيان مصادر التمويل بوضوح كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus