L'espérance de vie à la naissance est en moyenne de 77,97 ans. | UN | ويصل متوسط العمر المتوقع عند الولادة في كوبا إلى 77.97 عاماً. |
Les principales causes de mortalité infantile sont un poids insuffisant à la naissance et des infections aiguës des voies respiratoires. | UN | وتُعزى اﻷسباب الرئيسية لوفيات الرضع إلى انخفاض الوزن عند الولادة وإلى الالتهابات الحادة في الجهاز التنفسي. |
En revanche, dans les pays les moins développés de la région, l'espérance de vie à la naissance n'était que de 51 ans. | UN | وفي الوقت ذاته كان العمر المتوقع عند الولادة في البلد اﻷقل نموا بين أعضاء اﻹسكوا، أي اليمن، لا يتجاوز ٥١ عاما. |
L'espérance de vie à la naissance dans ces pays, Bolivie et Mauritanie exceptés, est en recul par rapport à 1990. | UN | كما أن متوسط العمر المتوقع عند الميلاد بالنسبة لهذه البلدان انخفض عن مستويات 1990، باستثناء حالة بوليفيا وموريتانيا. |
En 1999, l'espérance de vie à la naissance était de 77,3 ans. | UN | في عام 1999، كان معدل العمر المتوقع عند الولادة 77.3 سنة. |
Le taux d'analphabétisme des adultes est de 52 % et l'espérance de vie à la naissance est de 48 ans en 2003. | UN | كما أن معدل الأمية بين الكبار يبلغ 52 في المائة، وقد بلغ العمر المتوقع عند الولادة 48 سنة في عام 2003. |
Soins particuliers aux enfants présentant une insuffisance pondérale à la naissance | UN | إيلاء المزيد من العناية للرضع القليلي الوزن عند الولادة |
L'espérance de vie à la naissance était de 76,7 ans, soit le même niveau record qu'en 1998. | UN | وبلغ معدل العمر المتوقع عند الولادة 76.7 سنة، وهو نفس الرقم القياسي الذي تحقق في عام 1998. |
Cette action contribue à accroître les chances de survie des enfants à la naissance et leur maintien en bonne santé pendant les cinq premières années de leur vie. | UN | ومن شأن هذا التدبير زيادة فرص بقاء الطفل على قيد الحياة عند الولادة وتمتعه بصحة جيدة في السنوات الخمس الأولى من حياته. |
Espérance de vie à la naissance par province selon le sexe | UN | العمر المتوقع عند الولادة حسب المقاطعة ونوع الجنس فاريتاني |
L'espérance de vie à la naissance est de quarante ans, soit une des plus faibles du monde. | UN | ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة هو أربعون سنة، أي واحد من أدنى المتوسطات في العالم. |
:: L'espérance de vie à la naissance pour les femmes est passée de 80,0 ans en 2001 à 81,8 ans en 2006; | UN | :: زاد العمر المتوقّع عند الولادة للمرأة من 80 سنة في سنة 2001 إلى 81.8 سنة في عام 2006؛ |
Désormais, toutes les femmes saint-marinaises transmettaient leur nationalité à leurs enfants à la naissance. | UN | والآن، جميع الأمهات السان مارينيات ينقلن جنسيتهن إلى أطفالهن عند الولادة. |
En 2007, une campagne d'information a été lancée afin de réduire le nombre d'enfants de citoyenneté indéterminée à la naissance. | UN | وفي 2007، تم إطلاق حملة توضيحية تهدف إلى الحد من عدد الأطفال الذين لا يحملون جنسية محددة عند الولادة. |
et sans cela, même les circuits rudimentaires présents et actifs à la naissance seront atrophiés, mourront et de nouveaux ne pourront se développer. | Open Subtitles | لأن دائرة الرؤيا تحتاج موجات الضوء حتى تتطور وبدون ذلك حتى مع وجود الدوائر العصبية ونشاطها عند الولادة |
Cependant, selon les chiffres disponibles, l'espérance moyenne de vie à la naissance dépasse 60 ans dans tous les pays insulaires les moins avancés, à l'exception toutefois des Comores. | UN | على أن اﻷرقام المتوافرة تبين أن متوسط معدل توقع الحياة عند الولادة يزيد على ٦٠ سنة في جميع أقل البلدان الجزرية الصغيرة نموا باستثناء جزر القمر. |
L'espérance de vie à la naissance s'est allongée. | UN | وانخفضت معدلات المواليد والوفيات وزاد العمر المتوقع عند الولادة. |
Evolution de l'espérance de vie à la naissance | UN | الاتجاهات المقدرة في متوسط العمر المتوقع عند الميلاد |
Andreas a déposé de l'argent à la naissance de notre fils. | Open Subtitles | لقد أودع إندرياس مبلغاً من المال عند ولادة أبنه |
Au Nigéria et au Zaïre, plus de 15 % des nouveau-nés souffrent d'insuffisance pondérale à la naissance. | UN | أما في نيجيريا وزائير، فإن أكثر من 15 في المائة من المواليد يولدون ناقصي الوزن. |
Les châtiments corporels dans les écoles sont interdits par la loi et tous les enfants ont le droit d'être enregistrés à la naissance. | UN | ويحظر القانون العقوبة البدنية في المدارس، ويحق لجميع الأطفال أن يسجلوا عند ولادتهم. |
L’importance du poids trop faible à la naissance est progressivement reconnue. | UN | ويتم الاعتراف بشكل متزايد بخطورة نقص الوزن لدى الولادة. |
La mère abandonne l'enfant à la naissance ou ultérieurement, auquel cas elle a droit à un nouveau congé de maternité de 42 jours à compter de la naissance; | UN | - إذا تخلت الأم عن وليدها عند ولادته أو بعدها، وعندئذ يكون لها الحق في إجازة أمومة مدتها 42 يوما ابتداء من تاريخ الوضع؛ |
Assurer à chacun le droit fondamental de posséder une identité légale et d'avoir été enregistré à la naissance; | UN | :: ضمان أن يكون لكل شخص الحق الأساسي في الهوية القانونية، ويتم تسجيله عند المولد. |
Des allocations sont accordées à la naissance des enfants, ainsi que des primes spéciales pour chaque enfant. | UN | وتمنح مساعدة مالية لدى ولادة الأطفال ، بالإضافة إلى المكافآت الخاصة التي تمنح عن كل طفل. |
Le plus récent amendement à la loi signifie qu'un enfant dont un des parents est citoyen suédois acquiert toujours la citoyenneté suédoise à la naissance. | UN | وآخر تعديل أُجري لهذا القانون مؤداه أن الطفل الذي يكون أحد والديه مواطنا سويديا يكتسب دائما الجنسية السويدية عند مولده. |
Malheureusement, les enfants handicapés sont souvent surreprésentés parmi ceux qui ne sont pas enregistrés à la naissance. | UN | ولسوء الحظ، فإن الأطفال ذوي الإعاقات كثيراً ما يكونون بكثرة من ضمن أولئك الذين لم يجرِ تسجيلهم عند ميلادهم. |
Je crois que tes lecteurs s'identifieront aux challenges que j'ai affronté même si leurs enfants n'ont pas été échangé à la naissance. | Open Subtitles | أنت تعلمين، أعتقد أن قراءك سوف يرتبطون مع التحديات اللتي واجهتها حتى إن كان ابناءهم غير متبادلين أثناء الولادة. |
La citoyenneté du père détermine la citoyenneté acquise à la naissance dans le cadre du mariage. | UN | ومواطنة الأب تحدد اكتساب المواطنة بالميلاد في حالة الزواج. |
- Nationalité (préciser si obtenue à la naissance ou par naturalisation) - Sexe | UN | :: الجنسية ونوعها، مع بيان ما إذا كانت جنسية بالولادة أو بالتجنس؛ |
Cet arrêté interdit la fourniture à la naissance du lait destiné aux enfants et impose l'ouverture d'espaces pour allaitement au sein dans les lieux publics. | UN | ويحظر هذا القانون تقديم الألبان الصناعية بعد الولادة ويقضي بإيجاد تسهيلات للرضاعة الطبيعية في الأماكن العامة. |