Déclarations du Président du Conseil de sécurité à la presse | UN | البيانات التي أدلى بها رئيس مجلس الأمن للصحافة |
Les récentes déclarations incendiaires faites à la presse par des autorités gouvernementales rwandaises attestent de l'exécution de ce schéma. | UN | وما التصريحات المثيرة التي أدلت بها السلطات الحكومية الرواندية مؤخرا للصحافة إلا شاهدا على تنفيذ هذا المخطط. |
De plus, le Gouvernement devrait afficher un soutien plus net à la réconciliation sociale dans ses déclarations à la presse écrite et audiovisuelle. | UN | وينبغي للحكومة، علاوة على ذلك، أن تؤيد بوضوح أكبر المصالحة الاجتماعية في بياناتها إلى الصحافة ووسائل بث اﻹعلام. |
Selon les documents communiqués clandestinement à la presse par les forces armées indonésiennes, les effectifs ne seraient pas moins de 20 000 hommes. | UN | وتفيد وثائق القوات المسلحة اﻹندونيسية التي تسربت إلى الصحافة أن عدد الجنود قد يصل إلى ٠٠٠ ٢٠ جندي. |
Les membres sont convenus que le Président du Conseil devait faire une déclaration à la presse. | UN | واتفق الأعضاء على أن يصدر رئيس مجلس الأمن بيانا صحفيا. |
On a cependant dit à la presse que cet argent provenait du trafic de drogue et devait servir au financement d'une organisation de guérilla. | UN | ومع ذلك، قيل للصحافة إن هذا المال نتج من بيع المخدرات وكان من المقرر استعماله في تمويل منظمة تقوم بحرب العصابات. |
Mais qu'en est-il du budget révélé à la presse ? | Open Subtitles | إذن فماذا عن الميزانية التي تسربت للصحافة اليوم؟ |
Parlons-en dans les discours, dans nos publicités, et à la presse. | Open Subtitles | سنقولها و نحن متنقّلين سنقولها في المكتب سنقولها للصحافة |
Comment ça, vous avez transmis l'information à la presse ? | Open Subtitles | ماذا تعني , بأنك بعثت بمعلومات للصحافة ؟ |
Si on parle à la presse, on passera pour des salauds. | Open Subtitles | نذهب للصحافة ونصبح نحن مطاري الإسعاف داخل هذه الحلقة |
Dans une déclaration du Président du Conseil de sécurité à la presse le même jour, les membres du Conseil ont condamné à l’unanimité la décision de l’Iraq. | UN | وفي بيان أدلى به رئيس مجلس اﻷمن إلى الصحافة في وقت لاحق من ذلك اليوم، ندد أعضاء مجلس اﻷمن باﻹجماع بقرار العراق. |
Ces pièces auraient été présentées à la presse plusieurs heures après les arrestations et la perquisition de la maison. | UN | وقدمت تلك المستندات إلى الصحافة بعد ساعات عدة من إلقاء القبض على المتهمين وتفتيش البيت. |
Apparrement quelqu'un "proche de la famille" est allé à la presse. | Open Subtitles | يبدو أن شخصًا قريبًا من العائلة تحدث إلى الصحافة |
Quelqu'un de ce bureau fait fuiter des infos à la presse. | Open Subtitles | شخص ما في هذا المكتب يسرّب معلومات إلى الصحافة |
Ce projet ancien... il a été envoyé à la presse... | Open Subtitles | فكرتُ بإعادة المشروع لفترة تم إرسالها إلى الصحافة |
Au cours de cette période, il a adopté 54 résolutions et 27 déclarations de son Président et publié 42 déclarations à la presse. | UN | وخلال هذه الفترة، اتخذ المجلس 54 قرارا واعتمد 27 بيانا رئاسيا وأصدر 42 بيانا صحفيا. |
Les membres du Conseil ont fait une déclaration à la presse dans laquelle ils ont condamné l'attentat et toutes les formes d'incitation à la violence. | UN | وأصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أدانوا فيه الهجوم والتحريض على العنف بجميع أنواعه. |
À l'issue des consultations, le Président a donné lecture d'une déclaration à la presse. | UN | وفي نهاية المشاورات غير الرسمية، تلا الرئيس بيانا على الصحافة. |
En outre, 25 communiqués de presse ad hoc et 4 déclarations à la presse | UN | إحاطة علاوة على 25 نشرة صحفية مخصصة و 4 بيانات صحفية |
Le programme d'exposés et de conférences destinés à la presse sera annoncé ultérieurement. | UN | وسيُعلَن عن برنامج للإحاطات الإعلامية الخاصة والمؤتمرات الصحفية. |
Après les consultations plénières, le Président a fait une déclaration à la presse. | UN | وبعد أن عقد المجلس مشاورات بكامل هيئته، أدلى الرئيس ببيان صحفي. |
Le Conseil a publié une déclaration à la presse après les consultations. | UN | وأصدر مجلس الأمن بياناً صحفياً في أعقاب المشاورات. |
Le Président du Conseil a fait des déclarations à la presse et tenu les États non membres du Conseil informés des résultats de chaque séance de consultations. | UN | ودأب الرئيس على التحدث الى الصحافة وعلى عقد جلسات إحاطة مع غير أعضاء المجلس بعد كل مرة تجري فيها مشاورات غير رسمية. |
À l'issue de la rencontre, le Président du Conseil s'est adressé à la presse pour exposer la position des membres du Conseil. | UN | وعقب الجلسة، أدلى الرئيس بملاحظات أمام الصحافة أوضح فيها موقف أعضاء المجلس. |
Le Gouvernement a également commencé une campagne de publicité concernant le problème de la traite grâce à des programmes radiodiffusés et des déclarations faites à la presse. | UN | وبدأت الحكومة أيضا في بث قضايا الاتجار من خلال برامج الإذاعة التي ترعاها الحكومة وعن طريق التصريحات الرسمية في الصحافة. |
La loi considère également que toutes les affaires relatives à la presse et aux publications sont considérées comme des affaires urgentes. | UN | كذلك نص القانون على أنه تعتبر كل القضايا المتعلقة بالصحافة والنشر الصحفي مستعجلة. |
Un document d'information destiné aux médias et un communiqué de presse ont été diffusés à la presse à l'occasion de la réunion du G-8 en France. | UN | وُزعت ورقة معلومات أساسية موجهة إلى وسائط الإعلام ونشرة صحفية بمناسبة اجتماع مجموعة البلدان الثمانية في فرنسا. |
i) Faire des déclarations à la presse, à la radio ou à d'autres organes d'information; | UN | ' ١ ' اﻹدلاء بتصريحات للصحف أو لهيئات اﻹذاعة أو لغيرها من وكالات اﻹعلام؛ |
À l'issue de chaque séance où des consultations ont eu lieu, le Président du Conseil de sécurité s'est adressé à la presse. | UN | وفي نهاية كل جلسة من الجلسات التي أجريت فيها مشاورات غير رسمية، كان رئيس مجلس الأمن يدلي بحديث للصحفيين. |