"à la promotion des" - Traduction Français en Arabe

    • والنهوض بها
        
    • لتشجيع استخدام
        
    • في تعزيز جدول
        
    • في تعزيز عمليات
        
    • على النهوض بالمرأة في
        
    • المساهمة في النهوض
        
    Je tiens à féliciter les lauréats d'aujourd'hui des prix pour la cause des droits de l'homme pour leur contribution remarquable à la protection et à la promotion des droits de l'homme. UN واسمحوا لي بتهنئة الفائزين اليوم بجوائز حقوق الإنسان على إسهاماتهم المتميزة في حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    Le Bureau letton des droits de l'homme est une institution indépendante vouée à la protection et à la promotion des droits de l'homme. UN ومكتب لاتفيا لحقوق اﻹنسان هو مؤسسة مستقلة لحماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها.
    De cette manière, elle utilise la présentation de rapports au Comité comme un moyen d'étudier et d'évaluer la situation qui règne en Nouvelle-Zélande quant à la protection et à la promotion des droits de l'enfant. UN فبهذه الطريقة، يمكن الاستفادة من عملية تقديم التقارير إلى اللجنة باعتبارها فرصة لاستعراض وتقييم حماية حقوق اﻷطفال والنهوض بها في نيوزيلندا.
    À la fin du point a), ajouter : < < en portant une attention particulière à la promotion des énergies nouvelles et renouvelables > > . UN في نهاية الإنجاز المتوقع (أ)، تُضاف عبارة " مع إيلاء اهتمام خاص لتشجيع استخدام الطاقة الجديدة والمتجددة " .
    Par ailleurs, en tant qu'organisation participant activement à la promotion des objectifs de l'ONU, le Centre a mené les activités suivantes aux niveaux national et international en présentant des documents et en apportant des contributions techniques en faveur de la réalisation desdits objectifs : UN وبالإضافة إلى هذا فإن المركز، كمشارك نشط في تعزيز جدول أعمال الأمم المتحدة، نفَّذ الأنشطة التالية على المستويين الوطني والدولي وقدَّم ورقات ومدخلات تقنية لدعم أهداف الأمم المتحدة:
    Malgré son adhésion encore récente, le Kazakhstan a participé activement à la promotion des relations internationales, contribué au renforcement des processus d'intégration, et présenté ses propres idées sur la façon d'améliorer l'Organisation. UN وعلى الرغم من عضويتها الحديثة في المنظمة، فإنها تشترك اشتراكا ناشطا في تعزيز العلاقات الدولية، وتسهم في تعزيز عمليات التكامل، وتقدم أفكارها بشأن كيفية تحسين اﻷمم المتحدة.
    L'Union européenne attache une grande importance à la promotion des femmes dans le domaine économique, notamment en veillant à ce qu'elles aient accès aux ressources, au marché, aient un emploi, s'adonnent à des activités génératrices de revenus et au commerce. UN والاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية كبيرة على النهوض بالمرأة في المجال الاقتصادي، بوسائل منها أن يكفل لهن الوصول الى الموارد، والعمالة، واﻷنشطة المدرة للدخل، والى اﻷسواق والتجارة.
    Contribuer à la promotion des droits de l'homme au niveau international UN زيادة المساهمة في النهوض بحقوق الإنسان على الصعيد الدولي:
    30. Plusieurs institutions ont été créées en vue de donner effet à la protection et à la promotion des droits de l'homme. UN 30- أنشئت عدة مؤسسات في السودان لتنفيذ حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    Tout en nous félicitant de l'attention portée à la protection et à la promotion des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine et à la création de nouvelles institutions communes, conformément aux dispositions de l'Accord de paix, nous déplorons les obstacles systématiquement mis au retour des réfugiés et des personnes déplacées qui souhaitent rentrer dans leurs foyers. UN ولئن كنا نرحب بالاهتمام بحماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها في البوسنة والهرسك، وبإنشاء المؤسسات الجديدة المشتركة، فإننا نأسف لاستمرار العراقيل في وجه اللاجئين والمشردين الذين يرغبون في العودة إلى ديارهم.
    Cela s'explique à la fois par la reconnaissance de la personne dans le droit international et par la priorité accordée au respect et à la promotion des droits de l'homme dans les affaires internationales. UN وهذا يعود في آن واحد إلى الاعتراف بالحقوق الممنوحة للفرد في القانون الدولي وإلى الأولوية التي يحظى بها احترام حقوق الإنسان والنهوض بها في جدول الأعمال الدولي.
    l'appui à la création et à la promotion des groupements, des coopératives et au mouvement associatif par : UN - دعم إنشاء التجمعات والتعاونيات والحركة الرابطية والنهوض بها عن طريق ما يلي:
    Les Maldives réaffirment leur attachement à la promotion des droits de la femme en leur qualité de membre du Conseil des droits de l'homme et en tant que futur membre du conseil d'administration d'ONU-Femmes. UN وقد أكدت جزر الملديف من جديد التزامها بحماية حقوق المرأة والنهوض بها من خلال عضويتها الحالية في مجلس حقوق الإنسان، وعضويتها المقبلة في المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Il a également appelé les organisations compétentes du système des Nations Unies à prendre des mesures homogènes, cohérentes, coordonnées et conjointes à l’appui des actions menées au plan national pour éliminer la pauvreté, en accordant une attention particulière à la création d’emplois ainsi qu’au travail, à l’autonomisation et à la promotion des femmes. UN وطلب أيضا من المنظمات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ إجراءات متسقة ومتماسكة ومنسقة ومشتركة دعما للجهود الوطنية الهادفة إلى القضاء على الفقر، مع الاهتمام بوجه خاص بخلق فرص العمالة واﻷعمال والتمكين للمرأة والنهوض بها.
    Objectifs : Rendre les mécanismes nationaux et les institutions de la société civile mieux à même d'œuvrer à l'émancipation et à la promotion des femmes pour redresser les déséquilibres entre les sexes et de promouvoir la prise en compte systématique de l'impératif d'égalité des sexes, en mettant un accent particulier sur la participation des femmes au pouvoir législatif et exécutif UN الأهداف: تعزيز قدرة الآليات الوطنية ومؤسسات المجتمع المدني على تمكين المرأة والنهوض بها بغية التصدي للاختلالات الجنسانية وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، مع التركيز بشكل خاص على مشاركة المرأة في الهيئات التشريعية والتنفيذية.
    Le Conseil a appelé à nouveau la communauté internationale à prendre des mesures à l'appui des actions menées au plan national pour éliminer la pauvreté en accordant une attention particulière à la création d'emplois ainsi qu'au travail, à l'autonomisation et à la promotion des femmes. UN وكرر المجلس نداءه من أجل العمل الدولي على دعم الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر، مع إيلاء تركيز خاص لإيجاد فرص العمل وعمل المرأة وتمكينها والنهوض بها(46).
    L'auteur espère pouvoir contribuer à la consolidation et à la promotion des droits de l'homme et de sa dignité en démontrant qu'une coexistence bénéfique et fertile entre les progrès de la science et de la technique et les droits de l'homme et sa dignité est possible et souhaitable. UN ١- يأمل واضع هذه الورقة أن يتمكن من المساهمة في تعزيز حقوق اﻹنسان وكرامته والنهوض بها بإقامة الدليل على امكانية واستصواب تعايش التطورات العلمية والتكنولوجية وحقوق اﻹنسان وكرامته تعايشاً مفيداً ومثمراً.
    Nous appelons les organisations compétentes du système des Nations Unies à prendre des mesures homogènes, cohérentes, coordonnées et conjointes à l’appui des actions menées au plan national pour éliminer la pauvreté, en accordant une attention particulière à la création d’emplois ainsi qu’au travail, à l’autonomisation et à la promotion des femmes. UN " ١٩ - ونطلب الى المؤسسات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ إجراءات متسقة ومتماسكة ومنسقة ومشتركة دعما للجهود الوطنية الهادفة الى القضاء على الفقر، مع الاهتمام بوجه خاص بخلق فرص التشغيل واﻷعمال وتمكين المرأة والنهوض بها.
    108. Le Comité des droits de l'homme du Myanmar, en collaboration avec des partenaires locaux et étrangers s'occupant des droits de l'homme, a déjà organisé un certain nombre d'ateliers et de séminaires sur les droits de l'homme et offre des formations depuis 2000 afin de sensibiliser la population à la protection et à la promotion des droits de l'homme. UN 108- عقدت لجنة ميانمار لحقوق الإنسان بالتعاون مع الشركاء المحليين والخارجيين في مجال حقوق الإنسان عدداً من حلقات العمل والحلقات الدراسية عن حقوق الإنسان ونظمت دورات تدريبية منذ عام 2000 من أجل توعية الجمهور بحماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    a) Progrès dans le dialogue international entre les gouvernements et l'industrie sur les questions relatives au développement de l'énergie durable - production d'énergies moins polluantes, sécurité énergétique et diversification des sources d'énergie en portant une attention particulière à la promotion des énergies nouvelles et renouvelables UN (أ) إحراز تقدم في الحوار الدولي بين الحكومات والجهات الفاعلة في القطاع بشأن مسائل تنمية الطاقة المستدامة، ولا سيما إنتاج طاقة أنظف، وتأمين الطاقة، وتنويع مصادر الطاقة، مع إيلاء اهتمام خاص لتشجيع استخدام الطاقة الجديدة والمتجددة
    a) Progrès dans le dialogue international entre les gouvernements et l'industrie sur les questions relatives au développement de l'énergie durable - production d'énergies moins polluantes, sécurité énergétique et diversification des sources d'énergie, une attention particulière étant portée à la promotion des énergies nouvelles et renouvelables UN (أ) إحراز تقدم في الحوار الدولي بين الحكومات والجهات الفاعلة في القطاع الصناعي بشأن مسائل تنمية الطاقة المستدامة، ولا سيما إنتاج طاقة أنظف، وتأمين الطاقة، وتنويع مصادر الطاقة، مع إيلاء اهتمام خاص لتشجيع استخدام الطاقة الجديدة والمتجددة
    Le secteur privé doit être associé à la promotion des activités en faveur du développement des jeunes. UN 46 - ويلزم زيادة التركيز على إشراك القطاع الخاص في تعزيز جدول أعمال تنمية الشباب.
    En outre, l'Espagne contribue activement à la promotion des processus de paix et à la revitalisation et à la rénovation du système multilatéral en vue de le transformer en instrument de paix et de stabilité, d'évolution et de progrès. UN 11 - وعلاوة على ذلك، تشارك إسبانيا بقوة في تعزيز عمليات السلام وتنشيط النظام المتعدد الأطراف وتجديده لتحويله إلى أداة لتحقيق السلام والاستقرار والرقي والتقدم.
    Mme Latasi est entrée au Parlement grâce à son importante participation au développement de sa circonscription et à la promotion des Tuvaluanes, et grâce aussi au soutien de son mari et de sa famille. UN وقد تمكنت من الوصول إلى البرلمان من خلال مشاركتها الواسعة في القضايا الإنمائية في دائرتها الانتخابية، وعملها على النهوض بالمرأة في توفالو، وكذلك بفضل دعم زوجها وعائلتها لها.
    9. L'Etat est responsable de la protection et de la préservation du patrimoine historique et culturel et contribue à la promotion des arts et des sports. UN ٩- الدولة مسؤولة عن حماية التراثين التاريخي والثقافي وصونهما وعن المساهمة في النهوض بالفنون والرياضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus