"à la répression" - Traduction Français en Arabe

    • وقمعه
        
    • في قمع
        
    • والمعاقبة عليه
        
    • بقمع
        
    • إلى قمع
        
    • للقمع
        
    • من القمع
        
    • على قمع
        
    • إلى القمع
        
    • في أعمال القمع
        
    • على القمع
        
    • في القمع
        
    • القمع ضد
        
    • بالمعاقبة على
        
    • على انفاذ القوانين
        
    Fourniture d'une assistance technique pour faciliter la ratification et l'application des instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme UN تقديم المساعدة التقنية لتيسير التصديق على الصكوك الدولية المتصلة بمنع الإرهاب وقمعه وتنفيذ تلك الصكوك
    Le paragraphe 19 salue la publication par le Secrétariat de la deuxième édition des Instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international. UN ورحبت الفقرة 19 بإصدار الأمانة العامة للطبعة الثانية من منشور الصكوك الدولية ذات الصلة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه.
    Participation du renseignement militaire à la répression des manifestations. UN تورط المخابرات العسكرية في قمع التظاهرات.
    Participation du renseignement militaire à la répression des manifestations. UN تورط المخابرات العسكرية في قمع التظاهرات.
    Loi 26.364 relative à la prévention et à la répression de la traite des êtres humains et à l'assistance aux victimes de la traite; UN القانون 26364 المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه ومساعدة ضحاياه؛
    Ceci a d’ailleurs été le cas dans les instruments antérieurs relatifs à la répression des actes de terrorisme. UN وقد تم هذا بالفعل في الصكوك السالفة المتعلقة بقمع اﻷعمال اﻹرهابية.
    Elle est chargée de recueillir tous les renseignements nécessaires pour prévenir des actes terroristes et coordonner les opérations tendant à la répression de ces actes. UN وهي مكلفة بجمع كافة المعلومات اللازمة لمنع حصول أعمال إرهابية وبتنسيق العمليات الرامية إلى قمع مثل هذه الأعمال.
    Elle estime que les accusations de terrorisme ont été lancées par les autorités pour créer un climat propice à la répression, et pour intimider, voire terroriser la population. UN وتعتبر أن تهمة اﻹرهاب أطلقتها السلطات ﻹيجاد مناخ مؤات للقمع ومن أجل تخويف السكان، لا بل وترويعهم.
    Pour lutter plus efficacement contre ce fléau, les organismes compétents continueront d'appliquer l'ordonnance relative à la prévention et à la répression de la prostitution. UN ومن أجل زيادة فاعلية لكفاح ضد البغاء، ستواصل الوكالات ذات الصلة عملها في تنفيذ الأمر المتعلق بمنع البغاء وقمعه.
    :: L'adhésion des Bahamas aux sept instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international auxquels elles ne sont pas encore parties UN :: وأصبحت جزر البهاما طرفا في الصكوك الدولية السبعة المتبقية التي لم تنضم إليها بعد المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه.
    Dans le cadre du projet de loi relatif à la prévention et à la répression du terrorisme, il est envisagé d'incriminer le recrutement de terroristes aux Comores. UN يُتوخى أن ينص مشروع القانون المتعلق بمنع الإرهاب وقمعه على تجريم تجنيد الإرهابيين في جزر القمر.
    Le projet de loi relatif à la prévention et à la répression du terrorisme devra, dans une large mesure, donner effet à ces conventions. UN وسيؤدي مشروع القانون المتعلق بمنع الإرهاب وقمعه إلى إنفاذ هذه الاتفاقيات إلى حد كبير.
    Ainsi, conformément au droit international, les États se doivent de coopérer dans toute la mesure possible à la répression de la piraterie. UN ولذا، فإن الدول، ووفقا للقانون الدولي، ملزمة بالتعاون إلى أكبر حد ممكن في قمع القرصنة.
    L'État du pavillon a l'obligation de coopérer avec les autres États à la répression des émissions non autorisées diffusées depuis la haute mer. UN تلتزم دولة العلم بالتعاون مع الدول الأخرى في قمع إيقاف البث الإذاعي غير المصرح به من أعالي البحار.
    En outre, elle apporte son concours à la répression du crime de génocide. UN كذلك يساعد الانتربول في قمع جرائم إبادة الجنس.
    Le Comité réaffirme que les dispositions dans ce domaine sont incompatibles avec les articles 3, 6 et 7 du Pacte et recommande que la loi soit donc revue afin de prévoir des dérogations à l'interdiction et à la répression de l'avortement. UN وتشير اللجنة مجدداً إلى أن هذه الأحكام تتعارض مع أحكام المواد 3 و6 و7 من العهد وتوصي بتعديل التشريع بحيث ينص على استثناءات من منع الإجهاض والمعاقبة عليه.
    Ces deux instruments internationaux contiennent des dispositions et prévoient des obligations dont le respect contribuera à la prévention et à la répression de la torture et à l’indemnisation des victimes. UN ويحتوي هذان الصكان الدوليان على أحكام وينصان على التزامات سيسهم الالتزام بها إلى منع التعذيب والمعاقبة عليه وتعويض الضحايا.
    L'adoption d'une optique droits de l'homme permet de lier l'éducation au travail, à l'emploi − salarié et non salarié − ainsi qu'à la répression du terrorisme et à la prévention de la violence. UN ويمكّن منظور حقوق الإنسان من ربط التعليم بالعمل والتوظيف والعمل المستقل وأيضاً بقمع الإرهاب ومنع العنف.
    Une attention particulière est accordée à la répression du trafic de matières nucléaires et radiologiques. UN ويُولى اهتمام خاص إلى قمع الاتجار بالمواد النووية والإشعاعية.
    Des attentats tels que ceux qui se sont déroulés à l'époque de notre séjour entraînent automatiquement une réaction populaire favorable à la répression. UN وإن وقوع اعتداءات شبيهة بتلك التي وقعت خلال فترة اقامتنا يؤدي بصورة تلقائية إلى رد فعل شعبي مؤيد للقمع.
    Pour échapper à la répression, des familles entières ont fui leurs localités d'origine et se sont réfugiées dans d'autres zones du pays. UN وقد وفرت أسر كاملة من مواقعها اﻷصلية والتجأت الى مناطق أخرى من البلد هروبا من القمع.
    L'Uruguay donne également des informations sur certaines dispositions de sa législation interne qui pourraient s'appliquer à la répression des activités de mercenaires. UN وأوردت أوروغواي شرحا أيضا لتلك اﻷحكام من تشريعها الداخلي التي يمكن تطبيقها على قمع أنشطة المرتزقة.
    L'incapacité ou le refus des gouvernements d'accéder à la demande générale a entraîné le recours à la répression. UN وقد أدى عدم قدرة أو استعداد الحكومات لتلبية المطالب الشعبية إلى اللجوء إلى القمع.
    Ce texte prévoit en effet un délai de trois mois pour récuser d'anciens baasistes, au motif qu'ils auraient participé à la répression instituée par l'ancien régime, après quoi, ils bénéficieraient de l'immunité juridictionnelle pour leurs actes antérieurs, pourraient postuler à un emploi dans le secteur public et percevoir une pension de retraite. UN ووفقا لهذا المشروع، ستكون هناك فترة ثلاثة أشهر لمحاسبة البعثيين السابقين على تورطهم في أعمال القمع التي مارسها النظام السابق، وبعد انقضاء تلك الفترة، ستكون لديهم حصانة من أي عقاب قانوني على أفعالهم السابقة، وسيكون لهم الحق في الالتحاق بوظيفة في القطاع العام وتلقي معاشات تقاعدية.
    Il appelle à une coopération accrue, y compris entre pays du Sud, dans la lutte contre ce phénomène, une action qui ne saurait se limiter à la répression, mais doit englober des mesures de prévention, de promotion et de protection des droits de l'homme et de développement social. UN ودعا إلى زيادة التعاون، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب، في مكافحة هذه الظاهرة وإلى اتخاذ تدابير لا تقتصر على القمع بل وتشمل تدابير الوقاية وتعزيز حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية وحمايتها.
    On a fait remarquer que dans de trop nombreux cas les dirigeants des prisons avaient participé à la répression autrefois. UN وأشير إلى أن مديري السجون كانوا قد شاركوا، في حالات كثيرة، في القمع فيما مضى.
    un appel aux services de maintien de l'ordre de ne plus s'adonner à la répression des rassemblements et autres manifestations, comme on l'a observé récemment au cours de l'année 2005; UN - مناشدة دوائر حفظ النظام أن تكف عن ممارسة القمع ضد التجمعات والتظاهرات الأخرى كما لوحظ مؤخراً خلال عام 2005؛
    Le Code militaire, qui prévoit notamment des dispositions relatives à la répression de crimes de guerre, a été appliqué par des tribunaux militaires. UN ويتضمّن قانون الأحكام العسكرية أحكاما خاصة بالمعاقبة على جرائم الحرب، وقد طبّق هذا القانون من قبل المحاكم العسكرية.
    En Afrique de l'Ouest, il a été prévu, en coopération avec le Gouvernement nigérian, de créer un établissement régional de formation à la détection et à la répression. UN وفي غرب افريقيا شرع، بمساعدة من الحكومة النيجيرية، في خطط لانشاء أكاديمية اقليمية للتدريب على انفاذ القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus