"à la souveraineté" - Traduction Français en Arabe

    • بسيادة
        
    • في السيادة
        
    • لسيادة
        
    • على سيادة
        
    • على السيادة
        
    • للسيادة
        
    • بالسيادة
        
    • والسيادة
        
    • في سيادة
        
    • إلى السيادة
        
    • من سيادة
        
    • على سيادتها
        
    • ذات سيادة
        
    • التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة
        
    • من السيادة
        
    Elle considère que la promulgation de telles mesures porte atteinte à la souveraineté d'autres Etats ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. UN وهي تعتبر أن سن مثل هذه التدابير يمس بسيادة الدول اﻷخرى وبحرية التجارة والملاحة.
    Notre démarche ne porte aucune atteinte à la souveraineté, à l'unité et à l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN وسنتبع هذا النهج دون المساس بسيادة العراق ووحدته وسلامته اﻹقليمية.
    La population de Porto Rico peut compter sur le plein appui de Cuba dans la lutte qu'elle mène pour défendre son droit légitime à la souveraineté. UN وأعلن أن شعب بورتوريكو يمكنه أن يعتمد علي التأييد التام من جانب كوبا في صراعه من أجل التمسك بحقه المشروع في السيادة.
    Les chefs de gouvernement ont réaffirmé leur appui à la souveraineté et à l'intégrité territoriale du Guyana. UN وأكد رؤساء الحكومات من جديد تأييدهم لسيادة غيانا وسلامتها الاقليمية.
    La représentante de la Chine a pleinement appuyé cette proposition, déclarant que rien ne devrait faire obstacle à la souveraineté des Etats. UN وأعربت ممثلة الصين عن تأييدها الكامل للاقتراحين، وقالت إنه ينبغي الحفاظ على سيادة الدولة بعيداً عن أي تدخل.
    Dans certains cas, l'importance indue accordée à la souveraineté nationale a eu des effets pervers, aggravant encore les souffrances. UN وفي بعض الحالات، كانت للتشديد المفرط على السيادة الوطنية آثار معاكسة، مما أدى إلى إدامة المعاناة.
    Nous ne croyons pas à la souveraineté totale du Conseil de sécurité dans ce domaine. UN ذلك أننا لا نؤمن بسيادة المجلس المطلقــة فــي هــذا المجال، ولا نعتقــد أن ذلك فيه شــيء مــن الصحـة أو الحكمة.
    Aujourd'hui, les idées quant à la souveraineté des Etats, l'autodétermination des nations, la sécurité nationale et le maintien et le renforcement de la paix changent rapidement. UN إن اﻷفكار الخاصة بسيادة الدول، وحق اﻷمم في تقرير المصير، واﻷمن القومي، وصيانة السلم وإنفاذه، تتعرض اﻵن للتغير السريع.
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité nationale de la Jamahiriya arabe libyenne, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه القوي بسيادة الجماهيرية العربية الليبية واستقلالها وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية،
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité nationale de l'Afghanistan, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه الشديد بسيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية،
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité nationale de l'Afghanistan, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه الشديد بسيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية،
    Le Guyana a été l'un des premiers pays à soutenir les droits de notre peuple à la souveraineté et à l'indépendance. UN لقد كانت غيانا من أوائل الدول التي دعمـت حقوق شعبنا في السيادة والاستقلال.
    Droit des peuples à la souveraineté sur leurs ressources naturelles; UN حق الشعوب في السيادة على مواردها الطبيعية؛
    Les ministres ont aussi réaffirmé leur appui à la souveraineté et à l'intégrité territoriale du Guyana. UN كما أعاد الوزراء تأكيد مساندتهم لسيادة غيانا وسلامتها الاقليمية.
    Il n'y a pas lieu de considérer la critique de ces politiques illégales ou les tentatives légales pour les redresser comme portant atteinte à la souveraineté des Etats. UN وليس هناك مجال لاعتبار انتقاد هذه السياسات غير المشروعة ومحاولات قانونية لاصلاح تلك السياسات انتهاكا لسيادة الدول.
    A notre avis, de telles mesures portent atteinte à la souveraineté d'autres Etats ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. UN ونرى أن هـــذه التدابير تشكل إعتداء على سيادة الدول اﻷخرى وعلى حرية التجارة والملاحة.
    La place importante accordée à la souveraineté a encouragé une approche bilatérale de l'accès aux marchés. UN وقد شجع التشديد على السيادة على توخي نهج ثنائي في معالجة الوصول إلى الأسواق.
    La lutte pour l'indépendance, ainsi que pour sa consolidation et sa défense, nous a amenés à accorder une importance fondamentale à la souveraineté. UN إن الكفاح مـــن أجـــل تحقيق استقلالنا وتدعيمه والدفاع عنه جعلنا نولي أهمية كبرى للسيادة.
    Malgré plusieurs tentatives d'harmonisation des législations nationales et d'amélioration de la collaboration entre Etats pour la poursuite des délinquants, il reste de grands problèmes à régler, car on touche là de très près à la souveraineté nationale. UN ورغم المحاولات العديدة التي بذلت للمواءمة بين التشريعات الوطنية وتحسين التعاون فيما بين الدول في مقاضاة المجرمين، ما زالت توجد مشاكل رئيسية نظرا ﻷن تلك المسائل تتعلق بشكل جد وثيق بالسيادة الوطنية.
    Débat d'une demi-journée sur le droit des peuples autochtones à l'alimentation et à la souveraineté alimentaire UN مناقشة لمدة نصف يوم بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الغذاء والسيادة الغذائية
    Le Gouvernement du Royaume-Uni n'a aucun doute quant à la souveraineté du Royaume-Uni sur la Terre antarctique britannique. UN كما ليس لدى حكومة المملكة المتحدة شك في سيادة المملكة المتحدة على إقليم أنتاركتيكا البريطاني.
    Porto Rico ne mérite pas qu'un nouveau coup soit porté à ses aspirations légitimes à la souveraineté. UN وأن بورتوريكو لا يستحق إحباطا جديدا لتطلعاته المشروعة إلى السيادة.
    Par contre, elle est préoccupée par le recours aux mercenaires pour empêcher les peuples de disposer d'eux-mêmes et porter atteinte à la souveraineté des États. UN وهي، على النقيض من ذلك، قلقـــة إزاء استخدام المرتزقة لمنع الشعوب من تقرير مصيرهـــا وللنيل من سيادة الدول.
    En l'occurrence, le conseil soutient que la ratification d'instruments internationaux tels que le Pacte impose des limites à la souveraineté des États. UN وفي هذا الصدد، تقول المحامية إن الدول بتصديقها على المعاهدات الدولية من قبيل العهد قد فرضت حدودا على سيادتها.
    Il s'agit du dernier exemple en date d'atteinte à la souveraineté d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies, en violation de la Charte des Nations Unies. UN وهو أيضا أحدث مثال على شن هجمات على دولة ذات سيادة وعضو في الأمم المتحدة في خرق لميثاق الأمم المتحدة.
    2. Elle s'est constamment déclarée opposée à la promulgation et à l'application, par des Etats Membres des Nations Unies, de lois et règlements dont les effets extraterritoriaux sont de nature à porter atteinte à la souveraineté d'autres Etats ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. UN ٢ - وقد أعلنت دائما معارضتها لقيام الدول أعضاء اﻷمم المتحدة بسن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى وحرية التجارة والملاحة.
    À une exception près, ces bases militaires se situent sur la frontière libano-syrienne et restent une atteinte à la souveraineté et à l'autorité de l'État libanais. UN ولا يزال وجودها ينتقص من السيادة اللبنانية والسلطة الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus