Elle invite toutes les délégations à participer à ces discussions. | UN | ودعت كل الوفود إلى المشاركة في تلك المناقشات. |
La MANUI a également été invitée à participer à ce processus. | UN | وقد دعيت البعثة أيضا إلى المشاركة في هذه العملية. |
ii) L'invitation des coprésidents de chacune des évaluations régionales à participer à l'atelier de cadrage de l'évaluation mondiale; | UN | ' 2` دعوة الرئيسين المشاركين لكل تقييم من التقييمات الإقليمية للمشاركة في حلقة عمل خاصة بتحديد نطاق التقييم العالمي؛ |
Nous nous préparons à participer à la Conférence et nourrissons de grands espoirs quant aux résultats positifs qui en résulteront. | UN | ونقوم بالاستعداد للمشاركة في ذلك المؤتمر، ولدينا توقعات كبيرة حول النتائج اﻹيجابية التي يمكن أن يحققها. |
Ces compétences contribuent à motiver les pauvres à participer à la création d'innovations équitables. | UN | وتساعد هذه المهارات على تحفيز الفقراء على المشاركة في استحداث الابتكارات الشاملة للجميع. |
Cette démarche vise également à participer à la prévention des suicides. | UN | ويرمي أيضاً هذا النهج إلى المشاركة في منع الانتحار. |
Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter ces États à participer à ses travaux conformément au règlement intérieur? Merci. | UN | فهل أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة هذه الدول إلى المشاركة في عملنا وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر؟ شكراً. |
Dans ce cadre, les experts et les représentants du pays sont régulièrement invités à participer à des activités aux niveaux régional et mondial. | UN | ويجري بانتظام، في إطار العمل هذا، دعوة خبراء وممثلي البلد إلى المشاركة في الأنشطة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Il invite l'État partie à participer à cet examen. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى المشاركة في هذه المناقشة. |
Puisje considérer que la Conférence décide d'inviter ces États à participer à ses travaux conformément à son règlement intérieur? | UN | هل أفهم من هذا أن المؤتمر قرّر دعوة هذه الدول إلى المشاركة في عملنا وفقا للنظام الداخلي؟ |
Je suis tout prêt à participer à un tel débat, si les circonstances le permettent. | UN | وأعرب عن استعدادي للمشاركة في هذه المداولة، إذا ما سمحت ظروفي بذلك. |
Le Kazakhstan est prêt à participer à cette oeuvre de paix et de coopération. | UN | وكازاخستان على استعداد للمشاركة في هذا العمل بغية تحقيق السلم والتعاون. |
Sa délégation n'était pas prête à participer à un vote à la présente séance. | UN | وأوضح أن وفد بلده لم يكن مستعدا للمشاركة في التصويت في هذه الجلسة. |
En outre, une cinquantaine d’États qui ne sont pas membres de la Conférence, sont périodiquement invités, sur leur demande, à participer à ses travaux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك توجه الدعوة بانتظام إلى ٥٠ دولة ليست أعضاء في المؤتمر للمشاركة في أعماله بناء على طلبها. |
Toutes les parties intéressées seront vivement encouragées à participer à l'atelier mondial. | UN | وستشجع جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر على المشاركة في حلقة العمل العالمية. |
Comme vous le savez sans doute, l'Australie s'est aussi employée à encourager de nombreux pays à participer à la force. | UN | ولعلكم تعلمون أن استراليا تضطلع أيضا بدور نشط في مجال تشجيع عدد أكبر من البلدان على المشاركة في القوة. |
Au travers de cette coopération, il encourage les entités culturelles et les personnes privées à participer à la vie culturelle internationale. | UN | ومن خلال هذا التعاون، تشجع الوزارة الهيئات الثقافية والمواطنين بصفتهم الشخصية على المشاركة في الحياة الثقافية الدولية. |
Faire appliquer une politique qui garantit le droit d'une femme à participer à la prise de décisions apporte un équilibre indispensable. | UN | والتكليف بوضع سياسة عامة تكفل حق المرأة في المشاركة في صنع القرار يوفر توازنا لا بد من وجوده. |
L'OUA serait invitée à participer à ces travaux. | UN | وستُدعى منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى الاشتراك في العمليـة. |
L'Alliance nationale a réaffirmé son engagement à participer à une Conférence nationale pour répondre à la situation. | UN | وردا على ذلك، أكد التحالف الوطني من جديد التزامه بالمشاركة في مؤتمر وطني لمعالجة الوضع. |
Elle est prête à participer à la recherche d'un consensus sur la base des recommandations formulées au paragraphe 60 du rapport du Comité. | UN | وقال إن وفده على استعداد للاشتراك في التماس توافق آراء بشأن التوصيات التي صاغتها اللجنة في الفقرة ٦٠ من تقريرها. |
Je saisis donc cette occasion pour inviter tous les États parties et d'autres pays à participer à cette réunion. | UN | ولذلك، أغتنم هذه الفرصة لكي أدعو جميع الدول الأطراف والبلدان الأخرى إلى حضور ذلك الاجتماع والمشاركة فيه. |
Plusieurs parties prenantes seront invitées à participer à la manifestation parallèle. | UN | وتشجع مختلف الأطراف المعنية على الاشتراك في الاجتماع الموازي. |
À cet égard, le Comité encourage vivement les États membres à participer à une telle force. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة بشدة الدول اﻷعضاء على المساهمة في هذه القوة. |
Le personnel des deux entités sera invité à contribuer et à participer à différents ateliers, selon qu'il conviendra. | UN | وسيُدعى موظفون من كل من هاتين الجهتين للمساهمة والمشاركة في حلقات العمل ذات الصلة، حسب الاقتضاء. |
Les femmes rurales doivent être habilitées à participer à la planification et à l'exécution des programmes de développement. | UN | ينبغي تمكين المرأة الريفية من المشاركة في تخطيط وتنفيذ البرامج الإنمائية. |
Toutes les délégations sont invitées à participer à cet événement. | UN | وجميع الوفود مدعوة الى المشاركة في هذا الحدث. |
Il a vivement engagé tous les membres de l'Autorité à participer à ses sessions à venir. | UN | وحث جميع أعضاء السلطة على حضور دوراتها المقبلة. |
L'Unité a accepté de nombreuses invitations à participer à de multiples réunions et manifestations tout au long de l'année. | UN | وقبلت الوحدة الكثير من الدعوات من أجل المشاركة في اجتماعات وأحداث عديدة طوال العام. |