"à usage" - Traduction Français en Arabe

    • للاستخدام
        
    • للأغراض
        
    • ذات الاستخدام
        
    • ذات الاستخدامات
        
    • المستخدمة في الأغراض
        
    • المخصصة للاستعمال
        
    • للاستخدامات
        
    • في اﻷغراض
        
    • ذات استخدامات
        
    • ذات الاستعمال
        
    • المستخدمة لأغراض
        
    • لأغراض الاستخدام
        
    • تُستخدم مرة
        
    • لاستخدامها في الأغراض
        
    • لأغراض الاستعمال
        
    Cette base de données à usage interne est alimentée par des données recueillies au sein du système des Nations Unies. UN وقاعدة البيانات هذه متاحة للاستخدام الداخلي فقط، والمعلومات التي تُدرج فيها تُجمَع من مصادر الأمم المتحدة.
    Directives toponymiques à usage international pour les éditeurs de cartes et autres éditeurs, rapport du Coordonnateur UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بأسماء المواقع الجغرافية لمحرري الخرائط وغيرهم من المحررين للاستخدام الدولي، تقرير المنسق
    Il produit de l'opium à usage légal, reconnaît les vertus thérapeutiques de l'opium et exporte des matières premières opiacées à usage médical. UN وتنتج الهند الأفيون وتعترف بخصائصه العلاجية وتصدر مواده الخام للأغراض الطبية.
    Puisque le traité sur les matières fissiles permettra la production de matières fissiles à usage civil, une vérification sera requise pour faire en sorte qu'aucune de ces matières ne soit détournée à des fins illicites. UN وبما أن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيسمح بإنتاج المواد الانشطارية لاستخدامات الطاقة للأغراض المدنية، فإن التحقق يجب أن يضمن عدم تحويل أي كمية منها لأغراض غير معلنة أخرى.
    Conformément aux directives générales pour l'application de la politique nationale relative à l'exportation de matériel à usage militaire, l'autorisation d'exporter est obtenue en deux phases. UN ووفقا لنظام السياسة الوطنية للصادرات ذات الاستخدام العسكري، يصدر تصريح التصدير على مرحلتين.
    Ces convois transportaient pourtant des fournitures et des matières premières à usage multiple. UN لكــــن هـــــذه القوافـل كانت تحمل الامدادات والمـــــواد اﻷوليـة ذات الاستخدامات المتعــــددة.
    À l'heure actuelle, cet instrument est exclusivement à usage interne; mais il pourrait être mis à la disposition du grand public. UN وهي حالياً للاستخدام الداخلي فقط، ومن الممكن إتاحتها للجمهور في المستقبل.
    iii) Il faudrait veiller à ne pas restreindre la fourniture à la population de la République populaire démocratique de Corée de marchandises ordinaires à usage civil et à éviter des effets humanitaires négatifs sur le pays; UN ' 3` ينبغي الحرص على عدم تقييد توريد السلع العادية المعدة للاستخدام المدني إلى سكان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وعلى عدم إحداث أثر إنساني سلبي على البلد جراء ذلك؛
    Il a également prié instamment l'Organisation des Nations Unies de créer un registre recensant la totalité des stocks de matières fissiles à usage militaire. UN كما حث الأمم المتحدة على أن تنشئ سجلا لكل المخزونات من المواد الانشطارية الصالحة للاستخدام في صنع الأسلحة.
    La situation de l'approvisionnement en eau à usage domestique et agricole est considérée comme périlleuse, tant sur le plan de la qualité que de la quantité. UN وقد وصفت الأوضاع المتعلقة بتوفر المياه اللازمة للاستخدام في الأغراض المنزلية والزراعية بأنها تنذر بالخطر من حيث نوعية المياه وكمياتها على السواء.
    Les IFRS sont censées être utilisées pour l'établissement des états financiers à usage général. UN ويراد لهذه المعايير أن تستعمل في إعداد البيانات المالية للأغراض العامة.
    La loi de 1996 relative à la santé et à la sécurité au travail régit l'importation et l'utilisation des substances chimiques à usage industriel aux Fidji. UN ينظم قانون الصحة والسلامة في أماكن العمل لعام 1996 استيراد المواد الكيميائية واستخدامها داخل فيجي للأغراض الصناعية.
    i) ils contiennent d'autres substances qui composent des produits pharmaceutiques à usage médical, vétérinaire ou semblable ; ou UN `1` تحتوي على مواد أخرى تمثل أجزاء مكونة للمنتجات الصيدلانية المستخدمة للأغراض الطبية أو البيطرية أو أغراض مماثلة؛
    Dans son arrêt, la Cour a ordonné que les armes à usage réglementé que ces groupes étaient autorisés à détenir soient remises au commandement général des forces armées. UN وأمر القرار بإعادة اﻷسلحة ذات الاستخدام المحدود التي رُخﱢصت لهذه المجموعات إلى القيادة العامة للقوات العسكرية.
    Le transit de ces produits à usage exclusivement militaire est soumis au contrôle du Ministère des affaires étrangères et de la coopération. UN ويخضع عبور هذه المنتجات ذات الاستخدام العسكري الحصري لرقابة وزارة العلاقات الخارجية والتعاون.
    Le Japon entend exclure les matières nucléaires à usage civil du champ d'application du FMCT. UN وتعتزم اليابان استبعاد المواد النووية ذات الاستخدامات المدنية من نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Un petit nombre d'industries utilise plus de la moitié de l'eau à usage industriel. UN وهناك عدد صغير من الصناعات يستهلك أكثر من نصف المياه المستخدمة في الأغراض الصناعية.
    Il estime que les véhicules à usage militaire ont un important effet multiplicateur pour les forces. UN ويعتقد الفريق أن المركبات المخصصة للاستعمال العسكري هي مضاعف خطير للقوة.
    La destruction de la couverture végétale est provoquée par le surpâturage et la surexploitation aux fins de la collecte de bois de feu ou de plantes à usage médicinal. UN ويتبدد الغطاء النباتي نتيجة للإفراط في الرعي والإفراط في الاستغلال للحصول على حطب الوقود أو للاستخدامات العشبية والطبية.
    Quatre de ces aérodromes sont à usage strictement militaire. UN وتستخدم أربعة من هذه المطارات الصغيرة في اﻷغراض العسكرية فحسب.
    La Base de soutien logistique comprend 22 entrepôts, 12 ateliers et bâtiments à usage technique, 18 bâtiments à usage de bureaux, 1 centre de formation et 12 terrains non bâtis. UN وتحتوي قاعدة اللوجستيات على 22 مخزنـا و 12 ورشـة ومبان ذات استخدامات فنية، و 18 مبنى للمكاتب ومركز واحـد للتدريب و 12 مساحة مفتوحة.
    Des consultations ont eu lieu avec les associations chrétiennes afin de séparer nettement les locaux à usage scolaire de ceux destinés à des fins religieuses; à la suite de quoi : UN وجرت مشاورات مع الجمعيات المسيحية لفصل اﻷماكن ذات الاستعمال المدرسي فصلا واضحا عن تلك المعدة لغايات دينية؛ وإثر ذلك:
    D'après la Syrie, cette pollution a altéré la qualité de l'eau à usage agricole et industriel et de l'eau de boisson. UN وتذكر سورية أن التلوث أثّر على نوعية المياه المستخدمة لأغراض الزراعة والصناعة والشرب.
    Nous avons également progressé dans l'identification des transferts d'armes légères à usage militaire, qui est notre nouvelle priorité. UN كما مضينا قدما في تحديد عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لأغراض الاستخدام العسكري بوصفها تمثل أولوية جديدة.
    Les piles thermiques sont des piles à usage unique qui contiennent un sel solide inorganique non conducteur servant d'électrolyte. UN البطاريات الحرارية هي بطاريات تُستخدم مرة واحدة وتحوي ملحا صلبا غير عضوي وغير موصل للكهرباء يقوم بدور الإلكتروليت.
    ii) Carburant, électricité et eau exclusivement à usage civil; UN ' 2` الوقود والكهرباء والمياه لاستخدامها في الأغراض المدنية حصرا؛
    Au cours de son mandat actuel, le Groupe a obtenu des informations complémentaires sur les véhicules vendus à usage militaire. UN وخلال الولاية الحالية للفريق، حصل على معلومات إضافية بشأن المركبات التي جرى بيعها لأغراض الاستعمال العسكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus