"élaborée" - Traduction Français en Arabe

    • التي وضعت
        
    • توضع
        
    • التي وُضعت
        
    • الذي وضع
        
    • متطورة
        
    • تطويره
        
    • الذي وُضع
        
    • التي أعدت
        
    • الذي أُعد
        
    • يجري وضعها
        
    • الذي صيغ
        
    • متقنة
        
    • الذي يوضع
        
    • وُضِعت
        
    • يصاغ
        
    Cette stratégie, élaborée à l'initiative de l'ONU et avec sa participation directe, illustre une approche largement nouvelle du développement. UN وتلك الإستراتيجية، التي وضعت عملا بمبادرة من الأمم المتحدة وبمشاركة مباشرة منها، تعبر عن نهج جديد إجمالا للتنمية.
    En conséquence, la stratégie multiforme récemment élaborée qui sera mise en œuvre consiste notamment à : UN وبناء على ذلك، تشمل الاستراتيجية المتعددة الأوجه التي وضعت مؤخراً والتي سيُضطلع بها ما يلي:
    À l'heure actuelle, aucune politique ou stratégie n'a été élaborée et mise en œuvre pour permettre aux étudiantes enceintes de poursuivre leurs études. UN ولم توضع أو تنفذ حتى الآن أي سياسات أو استراتيجيات تتيح للطالبات الحوامل مواصلة تعليمهن.
    Mme Adriaanse présente la stratégie d'accord de coopération élaborée pour l'Éthiopie. UN وثمة تقديم لاستراتيجية اتفاق التعاون التي وُضعت من أجل أثيوبيا.
    Elle viendra compléter la législation élaborée récemment concernant la lutte contre le terrorisme, le blanchiment d'argent et la corruption. UN وسيكمل القانون التشريع الذي وضع مؤخراً بشأن مكافحة الإرهاب، ومكافحة غسل الأموال والفساد.
    La Cellule d'analyse conjointe a besoin d'une base de données complète et très élaborée couvrant les événements, les incidents, les biographies et les armements. UN ويحتاج مركز التحليل المشترك للبعثة إلى قاعدة بيانات متطورة جدا وشاملة تتضمن أحداثا وحوادثَ وتراجم حياة وأسلحة.
    La nature précise de ce mécanisme devra être élaborée à l'issue d'intenses consultations entre les organisations partenaires. UN وأما الطابع الدقيق لهذه الآلية فسوف تقتضي الضرورة العمل على تطويره تبعا لمشاورات مكثّفة بين المنظمتين الشريكتين.
    Ainsi, l'ensemble de la documentation élaborée à l'UNITAR a été mise à la disposition de bibliothèques et de centres de documentation africains. UN وفي هذا المجال، تم تزويد المكتبات ومراكز التوثيق في أفريقيا بجميع الوثائق التي وضعت في اليونيتار.
    Cette Feuille de route qu'ils avaient élaborée avec soin a suscité un réel espoir de paix. UN إن خارطة الطريق التي وضعت بعناية فائقة توفر الأمل الحقيقي للسلام.
    Test d'applicabilité de la méthodologie élaborée dans certains pays en développement UN اختبار جدوى المنهجية التي وضعت في بعض البلدان النامية
    Il est préoccupé également par le fait qu'aucune stratégie de réduction de la mortalité maternelle n'ait été élaborée. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أنه لم توضع استراتيجيات لخفض معدل وفيات الأمهات.
    Elle devrait également être élaborée au moyen d'un processus inclusif impliquant les gouvernements et encourageant les contributions de la société civile; UN وينبغي أن توضع الاستراتيجية من خلال عملية شاملة للجميع تشارك فيها الحكومات وتلتمس مدخلات من المجتمع المدني؛
    Aucune stratégie de sécurité nationale n'a été élaborée, mais des conseils et un appui techniques ont régulièrement été apportés. UN ولم توضع استراتيجية للأمن الوطني، ولكن المشورة والدعم التقني كانا يقدمان باتنظام
    Dans le cadre de sa politique nationale de la concurrence, élaborée en 1995, l'Australie a entrepris des réformes qui ont touché l'ensemble de son économie. UN نفذت أستراليا إصلاحات على نطاق الاقتصاد ككل ضمن إطار سياستها الوطنية للمنافسة التي وُضعت في عام 1995.
    La loi sur la gestion des déchets solides, élaborée au Népal, a été approuvée et diffusée à toutes les municipalités. UN وتمت الموافقة على قانون إدارة النفايات الصلبة الذي وضع في نيبال، وعُمم على جميع البلديات.
    Deux délégations ont proposé de supprimer les mots “ou d’une structure élaborée. UN واقترح وفدان الغاء العبارة " أو أن تكون لها بنية متطورة " .
    M. Guissé a également avancé l'idée qu'une définition des peuples autochtones serait utile, et devrait être élaborée par souci de clarté. UN كما أعرب السيد غيسي أيضا عن رأي بأن تعريف الشعوب اﻷصلية مفيد وينبغي تطويره للتوضيح.
    L'actuelle Constitution de la République du Suriname, qui a été élaborée du temps du régime militaire, compte 180 articles et a été adoptée par référendum en 1987. UN ويشتمل دستور سورينام الحالي، الذي وُضع خلال الفترة العسكرية والذي اعتُمد في استفتاء أُجري في عام 1987، على 180 مادة.
    À cet égard, les critères et recommandations figurant dans l'étude de consultants élaborée en février 1994 sont appropriés. UN وتكفي، في هذا الصدد، الطلبات والتوصيات الواردة في دراسة الخبير الاستشاري التي أعدت في شباط/فبراير ٤٩٩١.
    Noter combien il importe de commenter et de diffuser largement la loi type sur la concurrence élaborée à la CNUCED. UN ملاحظة اﻷهمية الخاصة لشرح القانون النموذجي للمنافسة الذي أُعد في اﻷونكتاد وتوزيعه على نطاق واسع.
    Nous nous félicitons que la Commission reconnaisse qu'il devrait y avoir une stratégie nationale unique de consolidation de la paix, élaborée au moyen d'un processus de consultations entre tous les partenaires concernés au niveau national. UN ونرحب بإقرار اللجنة أنه ينبغي وجود استراتيجية وطنية واحدة لبناء السلام، يجري وضعها عن طريق عملية استشارية في ما بين جميع الشركاء المعنيين على الصعيد القطري.
    La version révisée du Code pénal, qui a été élaborée en 2009, renferme des dispositions contraires aux obligations qui incombent à la Jamahiriya arabe libyenne en vertu des instruments internationaux. UN ويشمل إصلاح قانون العقوبات الذي صيغ في عام 2009 أحكاماً تخل بالالتزامات الدولية للجماهيرية العربية الليبية.
    Ou parce que j'étais la première personne qui a pensé à faire une chorégraphie élaborée à notre mariage, et qu'elle a été faite jusqu'à la mort ? Open Subtitles أو لأني كنت الشخص الأول الذي فكر في القيام ،بتصميم رقصة متقنة لأجل زفافنا والآن إنتهي ذلك بالموت؟
    24.20 L'infrastructure élaborée pour le fonctionnement du Système intégré de gestion fournira un support aux techniques informatiques qui seront étendues à l'ensemble de l'Organisation. UN ٢٤-٢٠ ولسوف يكون الهيكل اﻷساسي الذي يوضع لتنفيذ نظام المعلومات اﻹداري المتكامل هو اﻷساس ﻹنشاء تكنولوجيا معلومات شاملة للمنظمة.
    Elle vient s'ajouter à la politique de santé des adolescents, élaborée en décembre 2004. UN وتعزز هذه السياسة سياسة صحة المراهقين التي وُضِعت من قبل في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Une telle définition doit être élaborée avec le plus grand soin. UN فتعريف هذه الأعمال لا بد وأن يصاغ بأكبر قدر من العناية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus