Il doit impérativement continuer à recevoir du système des Nations Unies un appui à ses plans nationaux visant à éliminer la pauvreté. | UN | ولهذا فإن استمرار الدعم من جانب منظومة الأمم المتحدة يعد حاسماًً لخططها الوطنية من أجل القضاء على الفقر. |
Ces programmes coûtent de l'argent et seul un travail décent procurera les salaires qui permettront d'éliminer la pauvreté. | UN | وهذه البرامج تكلف أموالا، والعمل اللائق وحده هو الذي يقدم الأجور التي تساعد على تحقيق القضاء على الفقر. |
La dignité pour tous d'ici à 2030 : éliminer la pauvreté, transformer nos vies et protéger la planète | UN | الطريق إلى العيش بكرامة بحلول عام 2030: القضاء على الفقر وتغيير حياة الجميع وحماية كوكب الأرض |
Il s'agit d'un engagement qu'ont pris les dirigeants africains d'éliminer la pauvreté et d'engager le continent sur la voie d'une croissance et d'un développement durables. | UN | إنها التزام من جانب القادة الأفارقة بالقضاء على الفقر ووضع القارة على طريق النمو والتنمية الدائمين. |
Premièrement, nous pourrions élaborer une convention juridiquement contraignante afin d'éliminer la pauvreté. | UN | أولا، يمكننا أن نصوغ اتفاقية ملزمة قانونا من أجل استئصال الفقر. |
Si le programme de développement pour l'après-2015 ne parvient pas à éliminer la pauvreté, les efforts mondiaux seront jugés comme un échec par les générations futures. | UN | وإذا ما إذا فشلت خطة التنمية لما بعد 2015 في القضاء على الفقر سوف تحكم الأجيال المقبلة على الجهود العالمية بأنها فاشلة. |
Ils paralysent aussi les efforts visant à éliminer la pauvreté et nuisent à l'intégrité des institutions publiques. | UN | وكذلك فإن التدفقات غير المشروعة تعوق جهود القضاء على الفقر وتنال من نزاهة المؤسسات العامة. |
VUE D'éliminer la pauvreté DANS LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT | UN | الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
Le Gouvernement du Président Eduardo Frei a clairement défini sa priorité : éliminer la pauvreté extrême d'ici à la fin du siècle. | UN | إن حكومة الرئيس إدواردو فري حددت أولويتها بوضوح: إننا نطمح إلى القضاء على الفقر المدقع بحلول نهاية هذا القرن. |
La coordination des activités entreprises par les organismes des Nations Unies pour éliminer la pauvreté exigeait trois éléments clefs : | UN | ويتطلب تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة الرامية الى القضاء على الفقر توافر ثلاثة عناصر رئيسية هي: |
Le résultat le plus important du Sommet mondial pour le développement social a peut-être été l'engagement d'éliminer la pauvreté. | UN | وربما يكون الالتزام بتحقيق الهدف الرامي إلى القضاء على الفقر هو أهم منجزات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Depuis sa fondation, elle a, entre autres, pour objectif principal, d'éliminer la pauvreté. | UN | وكان أحد من أهداف البنك الرئيسية منذ تأسيسه هو القضاء على الفقر. |
L'intégration effective des pays en développement dans l'économie mondiale doit aider à éliminer la pauvreté. | UN | ومن المفروض أن يساعد الدمج الفعال للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القضاء على الفقر. |
Pour éliminer la pauvreté il ne suffit pas seulement de s’attaquer à ses manifestations mais il faut également empêcher sa réapparition. | UN | وكما أن القضاء على الفقر هو منع تكرار حدوثه فهو أيضا، وبنفس القدر، القضاء على ظواهره القائمة. |
Mais nous oeuvrons également à éliminer la pauvreté et la maladie. | UN | لكننا نعمل أيضا من أجل القضاء على الفقر والمرض. |
Il reconnaît que l'aide au développement seule ne suffira pas à éliminer la pauvreté. | UN | وهي تعترف بأن القضاء على الفقر سيستلزم ما هو أكثر من تقديم العون. |
En relation avec la Déclaration du Millénaire, huit objectifs de développement visant à éliminer la pauvreté ont été formulés. | UN | فيما يتعلق بأهداف الألفية، فقد تمت صياغة 8 أهداف إنمائية من أجل القضاء على الفقر. |
L'action menée pour éliminer la pauvreté doit l'être de concert. | UN | ويجب أن تكون الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر جهودا مشتركة. |
L'amélioration de la vie de millions d'êtres humains est la tâche fondamentale du développement. Nous devons nous engager de manière claire, explicite et efficace à éliminer la pauvreté. | UN | وتحسين حياة الملايين تحد أساسي للتنمية، فيجب أن يكون هناك التزام واضح وصريح وفعال بالقضاء على الفقر. |
La contribution du PNUE aux initiatives visant à éliminer la pauvreté comprend ce qui suit : | UN | وتشمل المساهمات التي قدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمبادرات استئصال الفقر ما يلي: |
Toutefois, les niveaux de pauvreté demeurent alarmants, et il est essentiel de prendre davantage d'initiatives concrètes dans le but d'éliminer la pauvreté. | UN | ومع ذلك فإن معدلات الفقر لا تزال عالية بشكل يدعو إلى الانزعاج، ومن الضروري التقدم بمبادرات عملية أخرى للقضاء على الفقر. |
Le but ultime était de servir les pays et d'éliminer la pauvreté. | UN | والغاية القصوى من ذللك هو خدمة بلدان البرنامج والقضاء على الفقر. |
Le Sommet du millénaire a accordé une attention particulière aux mesures destinées à éliminer la pauvreté. | UN | وقد أولي مؤتمر قمة الألفية اهتماما خاصا للتدابير الرامية إلى استئصال شأفة الفقر. |
Un appui était nécessaire pour éliminer la pauvreté et la corruption et mettre fin à la mauvaise gestion des ressources. | UN | وقالت زامبيا إنه من الضروري توفير الدعم من أجل التغلب على الفقر والفساد وسوء إدارة الموارد. |
L'engagement pris à Copenhague d'éliminer la pauvreté est un important argument philosophique à opposer à cette conviction. | UN | وإن الالتزام باستئصال الفقر الصادر في كوبنهاغن يعتبـر تحديا مفاهيميا هاما لذلك الاعتقاد. |
Les Nations Unies ont un rôle central à jouer pour assurer la réussite de cette initiative audacieuse des États africains, qui vise à éliminer la pauvreté et le sous-développement. | UN | وللأمم المتحدة دور رئيسي في ضمان نجاح هذه المبادرة الشجاعة من جانب الدول الأفريقية بغية إزالة الفقر وتخلف التنمية. |
Dans les pays en développement plus pauvres, la participation des femmes aux activités de production, en particulier dans l'agriculture et l'agrobusiness, est essentielle pour atténuer et éliminer la pauvreté. | UN | فمشاركة المرأة في النشاط الإنتاجي، ولا سيما في الزراعة والأعمال التجارية الزراعية يعد، في البلدان النامية الفقيرة، أمراً حاسماً في التخفيف من حدة الفقر والقضاء عليه. |
L'organisation cherche à éliminer la pauvreté et la sous-alimentation au Mexique. | UN | تعمل المنظمة من أجل إنهاء الفقر والجوع في المكسيك. |
Edifions un partenariat mondial visant à éliminer la pauvreté. | UN | فلنعمد إلى بناء شراكة عالمية هدفها اجتثاث الفقر من جذوره. |
Enfin, il convient de souligner que tous les instruments du développement doivent être utilisés dans la lutte pour éliminer la pauvreté dans le monde. | UN | أخيرا، ينبغي التأكيــد علــى أن جميــع أدوات التنمية يجــب أن يكـــون لها مفعولها في الكفاح لاستئصال الفقر من العالم. |
Pour éliminer la pauvreté, il faut améliorer la productivité grâce à l'accumulation progressive de capital et de compétences. | UN | فالقضاء على الفقر يستلزم زيادة الإنتاجية، من خلال تراكم رأس المال والمهارات بمرور الزمن. |
De nombreux obstacles au niveau international freinaient les efforts entrepris au niveau national pour éliminer la pauvreté. | UN | وهناك الكثير من العقبات القائمة على المستوى الدولي والتي تعترض الجهود الوطنية المبذولة من أجل القضاء على شأفة الفقر. |