"énergies" - Traduction Français en Arabe

    • الطاقة
        
    • للطاقة
        
    • الطاقات
        
    • بالطاقة
        
    • طاقة
        
    • طاقات
        
    • الوقود
        
    • طاقاتنا
        
    • والطاقة
        
    • لطاقة
        
    • للطاقات
        
    • بالطاقات
        
    • وطاقات
        
    • طاقاتهم
        
    • للوقود
        
    Il attend avec intérêt de pouvoir bénéficier des programmes financés par le FEM ayant trait aux énergies renouvelables à des fins productives. UN وهي تتطلّع إلى الاستفادة من البرامج المموَّلة من مرفق البيئة العالمية فيما يتصل باستخدام الطاقة المتجددة لغرض الإنتاج.
    De même, les activités de promotion des énergies renouvelables offrent des solutions durables aux collectivités locales. UN وبنفس الصورة، تتيح الجهود المبذولة في مجال الطاقة المتجددة حلولا مستدامة للجماعات المحلية.
    Le Ghana a promulgué sa loi sur les énergies renouvelables en 2011 et il met au point actuellement un mécanisme de tarification préférentielle. UN وقد سنت غانا قانون الطاقة المتجددة لعام 2011 وهي حالياً بصدد تصميم مخطط التعريفة التفضيلية لإمدادات الطاقة المتجددة.
    Partenariat pour les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique UN الشراكة في مجال الطاقة المتجدّدة وكفاءة استخدام الطاقة
    Partenariat pour les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique UN الشراكة في مجال الطاقة المتجدّدة وكفاءة استخدام الطاقة
    En 2012, de manière encourageante, les investissements dans les énergies renouvelables ont continué d'augmenter dans les pays en développement. UN ومن التطورات المشجعة التي شهدها عام 2012 تواصل زيادة الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة في البلدان النامية.
    Le processus a notamment mobilisé l'essentiel des énergies dans le secteur économique et social. UN وقد إقتضت هذه العملية تعبئة قدر كبير من الطاقة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Voyons tout d'abord dans le domaine des énergies renouvelables. UN وأود أولا أن ننظر في مجال موارد الطاقة المتجددة.
    Par ailleurs, la part des énergies traditionnelles dans la consommation énergétique totale est relativement élevée dans les pays en développement. UN كما أن نصيب البلدان النامية في استهلاك الطاقة التقليدية يكون مرتفعا نسبيا بالمقارنة بالاستهلاك اﻹجمالي للطاقة.
    En outre, l’expérience a prouvé que les partenariats théoriques tendaient à détourner les énergies et les ressources sans produire de résultats concrets. UN وعلاوة على ذلك، أظهرت التجربة أن الشركاء ينزعون نظريا إلى استهلاك الطاقة والموارد دون أن يحققوا نتائج ملموسة.
    Bon nombre des services consultatifs dispensés aux gouvernements sont axés sur les énergies renouvelables. UN ويركز الكثير من الخدمات الاستشارية المقدمة إلى الحكومات على الطاقة المتجددة.
    Nous encourageons la poursuite de la recherche et des investissements dans les techniques des énergies renouvelables, partout dans le monde. UN كما أننا نشجع على مواصلة البحوث والاستثمارات في مجال تكنولوجيا الطاقة المتجددة في شتى أرجاء العالم.
    En outre, la production des énergies renouvelables demandant de la main-d'oeuvre, leur promotion peut jouer un rôle appréciable dans la création d'emplois. UN ثم إنه لما كان إنتاج مصادر الطاقة المتجددة كثيف العمالة فبوسع النهوض بها أن يؤدي دوراً هاماً في إيجاد فرص العمل.
    :: Renforcement des capacités humaines dans le domaine des énergies renouvelables UN ● بناء قدرات الموارد البشرية في مجال الطاقة المتجددة
    pour la coopération technique visant à promouvoir les énergies renouvelables dans la région méditerranéenne UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتعزيز الطاقة المتجددة في منطقة البحر المتوسط
    M. Mohammed Berdai, Centre de développement des énergies renouvelables (Maroc) UN السيد محمد البردعي، مركز مصادر الطاقة المتجددة، المغرب
    Le monde a plus que jamais besoin de paix pour libérer les énergies indispensables à l'épanouissement de l'être humain. UN فالعالم يحتاج إلى السلم اﻵن أكثر من أي وقت مضى ﻹطلاق الطاقات التي يحتاجها الجنـــس البشـــري لكي يزدهر.
    Cette initiative régionale prévoit la libéralisation des échanges dans le secteur des énergies renouvelables. UN وتشمل هذه المبادرة الإقليمية تحريرا قطاعيا للتجارة فيما يتصل بالطاقة المتجددة.
    Je suis désolé. Les esprits n'écouteront pas s'il y a des énergies négatives dans la pièce. Open Subtitles أنا آسفة، الأرواح تأبى الإنصات لو كانت هُناك أيّ طاقة سلبيّة في الغرفة.
    D'une part, la réforme des marchés en cours dans nombre des pays les moins avancés libère des énergies productives jusque-là inutilisées. UN فأولا، أخذت اصلاحات السوق التي يجري الاضطلاع بها في عدد من أقل البلدان نموا تطلق عنان طاقات انتاجية ظلت ساكنة حتى اﻵن.
    Si on arrêtait aujourd'hui de brûler des énergies fossiles, la planète continuerait à se réchauffer avant de se refroidir. Open Subtitles إن توقفنا عن حرق الوقود الحفري الآن سيصمد الكوكب لفترة أطول قبل أن يتضهور مجددًا
    Nous devons consacrer toutes nos énergies aux préparatifs de ces conférences de façon qu'elles répondent aux objectifs fixés. UN ونحن بحاجة إلى تسخير جميع طاقاتنا في اﻷعمال التحضيرية لهذه المؤتمرات حتي نكفل تحقيق أهدافها المرجوة.
    Capacité de production d'électricité par source, par exemple pétrole, gaz, énergie hydroélectrique, énergies renouvelables, charbon, en MW. UN القدرة على توليد الكهرباء حسب المصدر، كالنفط مثلاً والغاز والطاقة المائية والطاقة المتجددة والفحم، بالميغاواط.
    Elle constitue une ressource alternative ou complémentaire propre, durable, économique et viable aux énergies fossiles et une option stratégique de diversification des sources de production d'énergie destinées à assurer la sécurité énergétique. UN وتشكل موردا بديلا أو مكملا نظيفا ومستداما واقتصاديا ومجديا لطاقة الوقود الأحفوري وخيارا استراتيجيا لتنويع مصادر إنتاج الطاقة التي تستهدف كفالة أمن الطاقة.
    Un centre de recherche et de développement des énergies renouvelables qui servira toute la région de l'Afrique de l'Ouest est en cours d'installation au Cap-Vert. UN ويجري العمل في تشييد مركز للبحوث والتنمية للطاقات المتجددة ويرمي إلى خدمة منطقة غرب أفريقيا برمتها.
    Les pays développés comme les pays en développement peuvent bénéficier de la coopération dans le domaine des énergies futures. UN ويمكن للدول المتقدمة النمو والدول النامية على السواء أن تستفيد من التعاون المتعلق بالطاقات المستقبلية.
    Pour se développer, une société doit exploiter les compétences, les énergies et les ambitions de tous ses membres. UN ولكي يتحقق النمو، يجب على المجتمع تسخير مهارات وطاقات وطموحات جميع أعضائه.
    Il reste aux différents dirigeants afghans à faire porter leurs énergies sur la défense des intérêts des Afghans ordinaires. UN ويتوقف الأمر على أن يركز مختلف القادة الأفغان طاقاتهم على العمل على تحقيق مصالح الأفغان العاديين.
    Le Fonds africain des biocarburants et des énergies renouvelables appuie le développement des biocombustibles et des énergies renouvelables en Afrique. UN ويدعم الصندوق الأفريقي للوقود الحيوي والطاقة المتجددة تطوير صناعات الوقود الأحيائي والطاقة المتجددة في البلدان الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus