Demandes énumérées au paragraphe 2 de l'annexe II | UN | الطلبات المدرجة في الفقرة 2 من المرفق الثاني |
Demandes énumérées au paragraphe 3 de l'annexe II | UN | الطلبات المدرجة في الفقرة 3 من المرفق الثاني |
Durant la période à l'examen, le Groupe d'experts a participé à de nombreuses réunions, énumérées à l'annexe I. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شارك فريق الخبراء في عدد من المناسبات، وهي مبيَّنة في القائمة الواردة في المرفق الأول. |
Par conséquent, les activités énumérées ci-dessus s’étendent également à ces pays. | UN | وبالتالي فإن اﻷنشطة الواردة أعلاه تشمل هذه البلدان أيضا. |
Les règles sont énumérées sans ordre de priorité particulier; des règles supplémentaires peuvent être ajoutées à cette liste : | UN | والمواد المذكورة في القائمة التالية لا ترد بترتيب محدد ويجوز إضافة مواد إضافية إلى القائمة: |
La liste des disciplines énumérées au tableau 2 ci-après est extraite de la base de données du fichier actuellement utilisée. | UN | وقد تم استخراج قائمة الاختصاصات المبينة في الجدول 2 أدناه من قاعدة بيانات القائمة المستخدمة حالياً. |
Les activités de formation seront menées dans le cadre des ensembles d'activités énumérées sous i) services consultatifs. | UN | سيضطلع بأنشطة التدريب في إطار مجموعة الأنشطة المدرجة تحت البند ' 1 ' الخدمات الاستشارية. |
Les principales activités à financer à l'aide des ressources énumérées au tableau 5 peuvent être récapitulées comme suit: | UN | أما الأنشطة الرئيسية التي ستشملها الاحتياجات للموارد المدرجة في الجدول 5 فيمكن أن تلخص كما يلي: |
L'enquête portait également sur la participation des personnes handicapées au titre de chacune des mesures énumérées dans les Règles. | UN | وبحثت الدراسة الاستقصائية أيضا مسألة إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في كل من التدابير المدرجة في القواعد الموحدة. |
Les catégories générales de coût figurant dans le manuel sont énumérées à l'annexe III du présent document. | UN | وترد في المرفق الثالث الفئات العامة للتكاليف المدرجة. |
Par souci de commodité, ces besoins ont été classés en 12 grandes catégories énumérées cidessous. | UN | ولسهولة الاطلاع والإحالة، صُنفت هذه الاحتياجات في ال12 فئة العريضة الواردة أدناه. |
À notre avis, certaines des questions énumérées dans ce document se prêteraient davantage que d'autres à des travaux ou des négociations. | UN | وفي رأينا، فإن بعض البنود الواردة في تلك الوثيقة قد باتت أنضج من غيرها لبحثها أو التفاوض بشأنها. |
Éléments éventuels d'un texte relatif aux questions énumérées | UN | العناصر الممكنة لوضع نص يتعلق بالمسائل الواردة في |
Les recommandations énumérées ci-dessous recueillent l'appui du pays: | UN | وتحظى التوصيات الواردة أدناه بدعم الجمهورية الدومينيكية، وهي: |
Par conséquent, nous formulons les recommandations suivantes, en plus de celles énumérées ci-dessus : | UN | وبناء على ذلك، نتقدّم بالتوصيات التالية، علاوة على تلك المذكورة أعلاه: |
Les tâches éventuelles énumérées ci-après ont en commun trois caractéristiques importantes. | UN | وتجمع بين المهام المحتملة المذكورة أدناه ثلاث سمات هامة. |
Les détenus auraient été soumis à diverses formes de torture, y compris un grand nombre de celles qui sont énumérées ci—dessus. | UN | وأفيد بأن المعتقلين تعرضوا لمجموعة متنوعة من أشكال التعذيب بما في ذلك العديد من اﻷساليب المذكورة أعلاه. |
La liste des disciplines énumérées au tableau 2 ci-après est extraite de la base de données du fichier actuellement utilisée. | UN | وقد تم استخراج قائمة الاختصاصات المبينة في الجدول 2 أدناه من قاعدة بيانات القائمة المستخدمة حالياً. |
Les paragraphes ci-après sont indicatifs, les questions qui y sont énumérées ne seront pas nécessairement toutes traitées, et d'autres pourront l'être. | UN | وترد فيما يلي الفقرات الشارحة؛ والمسائل المشار إليها لن تُعالَج كلها بالضرورة وقد تُعالَج أيضاً مسائل أخرى. |
Ses représentants participent et contribuent aux discussions des instances énumérées ci-dessus. | UN | ويحضر الممثلون مناقشات المنتديات المعددة أعلاه ويساهمون فيها. |
98. Les recommandations formulées au cours du dialogue et énumérées ci-après ont été examinées par la Bolivie et recueillent son soutien: | UN | 98- نظرت بوليفيا في التوصيات التي تمت صياغتها خلال الحوار التفاعلي والمدرجة أدناه، وتُعرب عن تأييدها لها: |
Il faudrait étudier plus avant les répercussions économiques des mesures énumérées cidessous: | UN | وينبغي زيادة دراسة الأثر الاقتصادي للتدابير الوارد ذكرها أدناه: |
Il souhaite peutêtre aussi prendre note des actions déjà entreprises par le secrétariat qui sont énumérées à l'annexe I du présent document. | UN | كما قد نود أن تحيط علماً بالمبادرات التي نفذتها الأمانة فعلاً كما هي مدرجة في المرفق الأول بهذه الوثيقة. |
Ils doivent également faire rapport annuellement sur la production, l'utilisation et le commerce des substances chimiques énumérées dans la Convention sur les armes chimiques. | UN | ويجب على حاملي التراخيص أيضا أن يقدموا تقارير سنوية عن إنتاج المواد الكيميائية المجدولة في اتفاقية الأسلحة الكيميائية واستخدامها والاتجار بها. |
Quelles sont les mesures mises en place pour interdire les activités énumérées dans cet alinéa? | UN | ما هي التدابير القائمة لمنع الأنشطة الوارد سردها في هذه الفقرة الفرعية؟ |
Les recommandations formulées au cours du dialogue et énumérées ci-après recueillent l'adhésion de Maurice: | UN | 128- تحظى التوصيات المقدمة أثناء الحوار التفاعلي والواردة أدناه بتأييد موريشيوس: |
De même, la mise à disposition des avoirs et ressources économiques aux personnes énumérées est interdite. | UN | وبالمثل، يُمنع توفير الموجودات والموارد الاقتصادية للأشخاص المذكورين. |
Ces pertes sont énumérées ci—après telles qu'elles sont décrites et dans l'ordre dans lequel elles ont été présentées par Enka : | UN | وهذه الخسائر مدرجة أدناه كما وردت وبالترتيب الذي عرضته به aknE: |
Un examen des commissions sur lesquelles les rapporteurs spéciaux ont fait rapport montre qu'elles enfreignent systématiquement les normes fondamentales énumérées précédemment. | UN | ويشير استعراض تناول اللجان المحددة التي قدم المقررون الخاصون تقارير بشأنها أن هذه اللجان قد أخفقت باستمرار في الوفاء بالمعايير الأساسية المبيّنة أعلاه. |