Ce type d'atelier doit disposer d'un local distinct et indépendant d'au moins 25 mètres carrés, équipé de toilettes. | UN | ويجب أن يكون لورشة العمل هذه قاعة مستقلة لا تقلّ مساحتها عن 25 متراً مربعاً وأن تكون مجهزة بمرحاض. |
Hélicoptère d'appui au combat équipé de canons d'autodéfense de 7,62 mm | UN | طائرة عمودية للدعم القتالي مجهزة بمدافع للدفاع عن النفس عيار 7.62 ملم |
Toutefois, bien qu'il soit équipé d'ordinateurs, ceux-ci ne sont pas adaptés à l'usage des malvoyants. | UN | ورغم أن المركز مجهز بالحواسيب، فإن هذه الأخيرة ليست ملائمة لاستخدام الأشخاص ذوي العاهات البصرية. |
Le Palais est équipé de quatre groupes électrogènes de secours dont l'installation remonte au début des années 70. | UN | وقصر اﻷمم مزود بأربعة مولدات كهرباء للطوارئ تم تركيبها في أوائل السبعينيات. |
L'île possède un dispensaire public bien équipé, qu'une infirmière diplômée dirige avec le concours d'une organisation religieuse. | UN | ويوجد مستوصف حكومي جيد التجهيز تديـره ممرضة مسجلة بالتعاون مع منظمة كنسية. |
Un tel Conseil sera mieux équipé pour traiter plus efficacement les très nombreux problèmes qu'affronte notre monde. | UN | ومن شأن مجلس كهذا أن يكون مجهزا على نحو أفضل للتصدي بفعالية للتحديات المتعددة التي تواجه عالمنا. |
De ce que l'on sait, tout l'appartement est équipé de caméra vidéo et de micros. | Open Subtitles | بحسب ما نعلم الشقة بأكملها مزودة بكاميرات تجسسية لها خاصية التقاط الصوت |
Je ne suis pas équipé pour m'occuper de cette maison moi-même. | Open Subtitles | سأبق هنا وحدي؟ أنا لست مجهزاً لإدارة المكان بنفسي |
On n'est pas assez équipé pour ce genre de cas. | Open Subtitles | لسنا مؤهلين بالمعدات اللازمة لهذا النوع من الحالات |
L'hélicoptère était de provenance inconnue et était équipé de caissons d'armes vides. | UN | أتت طائرة الهليكوبتر من مكان غير معلوم، وكانت مجهزة بصناديق لﻷسلحة فارغة. |
Les délégations pourront utiliser, sur une base commerciale, un centre bien équipé de services de secrétariat au Centre de conférences. Centre de référence du Réseau d'information en matière de | UN | وستتوافر في مركز المؤتمرات وحدة مجهزة تجهيزا جيدا لخدمات السكرتارية يمكن للوفود في المؤتمر أن تستخدمها على أساس تجاري. |
Il est nettement mieux équipé que tous les autres groupes armés en République centrafricaine et dispose notamment de nouveaux uniformes et d'un nombre limité d'armes lourdes. | UN | وهي مجهزة أفضل بكثير من أي مجموعة مسلحة أخرى في جمهورية أفريقيا الوسطى، ولديها بزّات رسمية جديدة وأسلحة ثقيلة محدودة. |
Hélicoptère d'appui au combat équipé de canons d'auto-défense de 7,62mm | UN | طائرة عمودية للدعم القتالي مجهزة بمدافع للدفاع عن النفس عيار 7.62 ملم |
Aucun pays ou organisation n'est assez équipé pour répondre à toutes les crises. | UN | ولا يوجد أي بلد أو منظمة مجهزة للاستجابة لجميع الأزمات الإنسانية. |
Grâce à un don de la République populaire de Chine, nous avons aujourd'hui un centre ultramoderne et bien équipé, qui nous permet de proposer des diagnostics et des traitements spécialisés. | UN | ولدينا الآن مرفق عصري للغاية مجهز كما يجب شيد كمية من جمهورية الصين الشعبية لتوفير التشخيص والعلاج المتخصصين. |
L'Observatoire est équipé de trois télescopes solaires de 16 centimètres et d'un télescope stellaire de 55 centimètres. | UN | والمرصد مجهز بثلاثة مقاريب شمسية 16 سم ومقراب نجمي 55 سم. |
À Poompuhar (Inde), un centre de formation à la couture pour femmes a été créé et équipé de 20 machines à coudre. | UN | وفي بومبهار بالهند، أُنشئ مركز مجاني للتدريب على الخياطة مزود بعشرين آلة خياطة. |
On a construit à Mazar-i-Sharif un laboratoire de contrôle des semences bien équipé et on y a réparé les installations de traitement des semences ainsi que celles de Herat. | UN | وأنشئ مرفق اختبار للبذور حسن التجهيز في مدينة مزار الشريف، وتم إصلاح منشآت تجهيز البذور في تلك المدينة وفي هيرات. |
Toutefois, le système humanitaire international était mal équipé pour traiter cette information. | UN | بيد أن النظام الدولي للعمل الإنساني لم يكن مجهزا بشكل جيد للتعامل مع هذه المعلومات. |
L'un de ces obus était équipé d'un dispositif de guidage, ce qui ne laissait aucun doute sur ce qu'était l'objectif visé. | UN | وكانت إحدى هذه القذائف مزودة بجهاز توجيه، بما لايدع أي مجال للشك في الهدف المقصود. |
Il peut toutefois arriver qu'un problème technique empêche l'enregistrement ou que le poste de police ne soit pas adéquatement équipé, mais ces cas sont minoritaires. | UN | غير أنه قد تحول مشكلة تقنية دون إجراء التسجيل أو قد لا يكون مركز الشرطة مجهزاً بالأجهزة المناسبة. وهذه الحالات نادرة. |
On n'est pas assez équipé pour ce genre de cas. | Open Subtitles | لسنا مؤهلين بالمعدات اللازمة لهذا النوع من الحالات |
Le personnel militaire n'est pas entraîné ni équipé pour exercer des fonctions d'ordre public. | UN | وليس الأفراد العسكريون مدربين ولا مجهزين للقيام بمهام المحافظة على القانون والنظام. |
Il n'est équipé d'aucun système d'armement; | UN | ولا توجد منظومة أسلحة مدمجة في هذه المركبة؛ |
À cette fin, il a mis en place à Kaboul un internat équipé d'installations modernes et aux normes. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، أنشأت في كابول المهجع الوطني المزود بمرافق حديثة ونمطية. |
Placé sous le patronage de la femme du Président, il est équipé du matériel le plus moderne. | UN | ونظرا ﻷنه أسس تحت رعاية السيدة اﻷولى، فقد تم تجهيزه بأحدث المعدات. |
Le Bureau du Procureur doit encore être doté d'un personnel complet et équipé de l'infrastructure nécessaire et des moyens de la technologie moderne. | UN | ولا يزال مكتب المدعي العام بحاجة إلى أن يوفر له العدد الكامل من الموظفين وأن يجهز بجميع اللوازم الضرورية وبوسائل التكنولوجيا الحديثة. |
Le vaisseau est équipé d'un propulseur temporel auxiliaire, capable d'un seul saut dans le temps vers 2016. | Open Subtitles | سفينة القفز مزوّدة بسياقة زمنيّة احتياطيّة قادرة على إجراء قفزة زمنيّة لعام 2016 |
Dotation des trains d'un wagon équipé de toilettes adaptées aux besoins des personnes handicapées; | UN | توفير قاطرة بها عربة مهيأة بها دورة مياه ملائمة لخصوصيات الأشخاص المعوقين بقطارات نقل المسافرين. |