"état de santé des" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة الصحية
        
    • الوضع الصحي
        
    • النتائج الصحية
        
    • الأوضاع الصحية لجماعة
        
    • حالتهم الصحية
        
    • للوضع الصحي
        
    • صحة الأشخاص
        
    • المستويات الصحية بين
        
    • تدهور في صحة
        
    Tableau 37 état de santé des femmes enceintes et des parturientes UN الحالة الصحية للحوامل والنساء في حالات الطلق والأمهات الجدد
    Pour éradiquer la malnutrition, il faut disposer d'un réseau d'établissements en mesure de surveiller l'état de santé des enfants ainsi que leur croissance et leur développement. UN وتحتاج السياسة الرامية إلى القضاء على سوء التغذية إلى شبكة من المنشآت لرصد الحالة الصحية لﻷطفال ونموهم وتنميتهم.
    61. La CIDH précise que l'état de santé des autochtones est plus mauvais que celui du reste de la population. UN 61- وذكرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن حالة السكان الأصليين الصحية أسوأ من الحالة الصحية لسائر السكان.
    état de santé des enfants âgés de six ans ou moins UN الوضع الصحي للأطفال في سن ست سنوات أو أقل
    L'accès à des services de santé maternelle de qualité devrait améliorer également l'état de santé des enfants. UN وتبين أن توفير إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الراقية الجودة للأم والطفل أسفر عن تحسين الوضع الصحي للنساء والأطفال.
    De même, l'état de santé des enfants et des mères dépend non seulement de la qualité des soins de santé, mais également de la nutrition. UN وبالمثل، فإن النتائج الصحية للأطفال والأمهات لا تعتمد فقط على جودة الرعاية الصحية، وإنما أيضا على التغذية.
    Il faut souhaiter que la sensibilisation à un comportement sain grâce à des programmes modèles comme ceux-ci permettra d'améliorer l'état de santé des Roms. UN ومن المؤمل أن يساعد التدريب على انتهاج أسلوب حياة يراعي الصحة من خلال برامج نموذجية كهذه في تحسين الأوضاع الصحية لجماعة الروما.
    La conclusion de l'accord est précédée par une enquête sur les conditions de vie et l'état de santé des membres de la famille de la personne qui accueille l'enfant pour l'élever. UN وقبل إبرام الاتفاق، يجري تفقد ظروف عيش أفراد أسرة الكفيل وفحص حالتهم الصحية.
    Leur mise en œuvre a permis d'obtenir une amélioration sensible de l'état de santé des populations en général et de la femme béninoise en particulier. UN ومكّن تنفيذها من تحقيق تحسن ملموس في الحالة الصحية للسكان بشكل عام، وللمرأة البننية بوجه خاص.
    Améliorer l'état de santé des femmes roms à l'aide de programmes de prévention ciblés; UN تحسين الحالة الصحية لنساء الروما من خلال برامج الوقاية الموجهة؛
    Dans les centres de détention intégrés, des procureurs sont présents et des services de médecine légale sont assurés, afin de constater l'état de santé des détenus. UN ويتم تزويد مراكز الاحتجاز المدمجة أيضاً بمحامين وبخدمات الطب الشرعي التي تكون ملحقة بمكتب المدعي العام من أجل تسجيل الحالة الصحية للمحتجزين.
    Le Comité s'inquiète aussi des écarts considérables dans l'état de santé des enfants, selon la région où ils vivent, les enfants vivant dans les zones de plantation ou dans les zones touchées par le conflit étant particulièrement désavantagés. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التفاوت الكبير في الحالة الصحية للأطفال حسب المناطق التي يقطنونها، حيث يعاني الأطفال الذين يعيشون في مزارع الشاي أو في المناطق المنكوبة بالنزاع من الحرمان أكثر من غيرهم.
    Les inégalités entre les sexes se reflètent dans l'état de santé des hommes et des femmes et leur accès aux soins de santé. UN وقد نجمت التفاوتات بين الرجل والمرأة في الحالة الصحية وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية عن عدم المساواة بين الجنسين.
    Le Comité s'inquiète particulièrement de la précarité de l'état de santé des femmes, surtout en milieu rural. UN 274 - ويساور اللجنة قلق شديد من عدم استقرار الحالة الصحية للنساء، ولا سيما في الأوساط الريفية.
    Le Comité s'inquiète particulièrement de la précarité de l'état de santé des femmes, surtout en milieu rural. UN 274 - ويساور اللجنة قلق شديد من عدم استقرار الحالة الصحية للنساء، ولا سيما في الأوساط الريفية.
    Objectif de l'Organisation : Protéger, préserver et promouvoir l'état de santé des réfugiés de Palestine UN هدف المنظمة: حماية الوضع الصحي للاجئين الفلسطينيين والحفاظ عليه وتحسينه
    Objectif de l'Organisation : Protéger, préserver et promouvoir l'état de santé des réfugiés de Palestine UN هدف المنظمة: حماية الوضع الصحي للاجئين الفلسطينيين والحفاظ عليه وتحسينه
    Par ailleurs, des traumatismes ou des événements brutaux tels que les catastrophes naturelles ou les crises économiques peuvent dévaster les systèmes sanitaires et aggraver l'état de santé des plus vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تُؤدي الصدمات أو الأحداث المفاجئة مثل الكوارث الطبيعية أو التراجع الاقتصادي إلى تدمير أنظمة الرعاية الصحية وتدهور الوضع الصحي لأضعف الفئات.
    Ces projets ont pour objectif d'améliorer l'état de santé des Maoris à travers des partenariats intersectoriels. UN تهدف هذه المشاريع إلى تحسين النتائج الصحية للماوريين من خلال الشراكات المشتركة بين القطاعات.
    a) Recherche sur l'état de santé des Roms. UN (أ) إجراء بحوث عن الأوضاع الصحية لجماعة الروما.
    76. L'état de santé des personnes déplacées à l'intérieur de l'Azerbaïdjan s'est généralement dégradé depuis le déplacement. UN 76- لقد عانى المشردون داخلياً في أذربيجان من تدهور حالتهم الصحية منذ أن بدأ تشردهم.
    7. Indicateurs de l'état de santé des réfugiés palestiniens UN 7 - مؤشرات مختارة للوضع الصحي للاجئين الفلسطينيين
    Si le Comité souhaite connaître l'état de santé des personnes extradées, il doit adresser une requête dans ce sens au bureau du Procureur général de la République d'Ouzbékistan. UN وإذا رغبت اللجنة في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن صحة الأشخاص المسلّمين، فينبغي لها أن توجه استفساراً ملائماً إلى مكتب المدعي العام لجمهورية أوزبكستان.
    Premièrement, l'état de santé des contingents et du personnel de police envoyé par les différents pays est plus ou moins bon. UN أولا، تفاوت المستويات الصحية بين ما يجري نشره من أفراد توفرهم مختلف البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة.
    La sous-nutrition nuit surtout à l'état de santé des jeunes femmes — futures mères, femmes enceintes et mères allaitantes. UN وأوخم عواقب نقص التغذية تتمثل في حدوث تدهور في صحة الشابات - أمهات المستقبل، والحوامل، واﻷمهات المرضعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus