Ces administrateurs travaillent à établir un lien plus étroit entre les populations amérindiennes et le Ministère des affaires amérindiennes. | UN | ويعمل موظفو التنمية المجتمعية لتوفير صلة وثيقة بين المجتمعات الأمريكية الهندية ووزارة شؤون الأمريكيين الهنود. |
Comme dans le passé, nous avons œuvré en étroit partenariat avec l'Agence. | UN | ونحن نعمل، كما عملنا في الماضي، في شراكة وثيقة مع الوكالة. |
Elle a aussi souligné le rapport étroit entre les projets d'articles 2 et 3. | UN | وشددت المنسقة أيضا على العلاقة الوثيقة بين مشروع المادة 2 ومشروع المادة 3. |
Elle a aussi souligné le rapport étroit entre les projets d'articles 2 et 3. | UN | وشددت المنسقة أيضا على العلاقة الوثيقة بين مشروع المادة 2 ومشروع المادة 3. |
Les autorités souhaitent maintenir un dialogue étroit avec les organisations qui représentent les différentes minorités nationales pour garantir que leurs opinions soient entendues. | UN | وترغب السلطات في التحاور بشكل وثيق مع المنظمات التي تمثل الأقليات القومية المختلفة بغية ضمان الاستماع إلى آرائها. |
Ainsi, un suivi étroit des Priorités stratégiques globales éclaire la révision des stratégies et des plans. | UN | وبهذه الطريقة يفيد الرصد الوثيق للأولويات الاستراتيجية العالمية بالفعل في تنقيح الاستراتيجيات والخطط. |
Nous n'avons ni montagnes ni plateaux; nous n'avons que notre archipel étroit, situé à un mètre au-dessus du niveau de la mer. | UN | ليس لدينا أي جبال أو أرض مرتفعة؛ لدينا فقط أرخبيلنا الضيق الواقع على ارتفاع متر واحد فوق سطح البحر. |
Vous me croyez toujours si étroit d'esprit, j'ai bien aimé. | Open Subtitles | أنتِ دائماً تعتقدين أني ضيق الأفق لكني أحببتها. |
Les 10 éléments proposés étaient tous en rapport très étroit avec la Convention et il n'était pas nécessaire d'en ajouter de nouveaux. | UN | كما أشار إلى أن كل البنود العشرة الواردة في المشروع لها صلة وثيقة بالاتفاقية وأن من غير الضروري إضافة بنودٍ أخرى. |
L'ONUDI pourrait apporter une aide, en partenariat étroit avec les institutions locales. | UN | ويمكن أن تساعد اليونيدو في إطار شراكة وثيقة مع المؤسسات المحلية. |
Pour qu'un progrès soit possible, il faut que les autorités nationales et locales travaillent en étroit partenariat avec la société civile. | UN | فيجب أن تعمل الحكومات الوطنية والمحلية في شراكة وثيقة مع المجتمع المدني لكفالة إحراز تقدم في هذا المجال. |
Il se tiendrait en contact étroit avec les CND et assurerait la fourniture d'un appui technique pour l'établissement des projets, selon que de besoin. | UN | وتقيم اﻷمانة صلات وثيقة بالمجالس الوطنية وترتب للدعم التقني ﻹعداد المشاريع على النحو المطلوب. |
Tel est le cas, par exemple, des dispositions qui prennent note du lien étroit qui existe entre armes stratégiques, offensives et défensives. | UN | وذلك هو الحال، على سبيل المثال، مع الأحكام التي تحيط علما بالصلة الوثيقة بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والدفاعية. |
Il est essentiel de maintenir le lien extrêmement étroit qui a été établi avec celle-ci. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تستمر العلاقة الوثيقة للغاية التي أقيمت مع الوكالة. |
La Mission entend procéder à des visites plus fréquentes à Najaf pour rester en contact étroit avec certains interlocuteurs importants. | UN | وتعتزم البعثة إجراء زيارات على نحو أكثر تواترا إلى النجف لمواصلة الاتصالات الوثيقة مع المحاورين الرئيسيين. |
La vaccination contre la rougeole a constitué une tâche prioritaire en raison du lien étroit qui existe entre cette maladie et la malnutrition. | UN | وقد حدد التحصين ضد الحصبة كتدخل صحي ذي أولوية وذلك بسبب وجود ترابط وثيق بين الحصبة وسوء التغذية. |
L'Équipe spéciale devrait veiller à la transparence de ses travaux et rester en contact étroit avec les États Membres. | UN | وأكد أن فرقة العمل ينبغي أن تكفل الشفافية في عملها وأن تظل على اتصال وثيق بالدول اﻷعضاء. |
Mon Représentant spécial adjoint est également resté en rapport étroit avec les représentants des gouvernements qui ont activement appuyé ma mission de bons offices. | UN | وظل نائب الممثل الخاص أيضا على اتصال وثيق بممثلي الحكومات التي تساند بنشاط مهمة المساعي الحميدة التي اضطلع بها. |
Un suivi étroit et permanent de l'OUA et de l'ONU serait un moyen d'atteindre ces objectifs. | UN | ومن شأن الرصد الوثيق والمستمر من جانب منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة أن يوفر وسيلة لتحقيق هذه الأهداف. |
Mais on ne peut se contenter de réfléchir au concept de surcoût, qui est trop étroit. | UN | غير أن التركيز على مفهوم التكاليف الإضافية وحده سيكون مفرط الضيق. |
Les parents d'Andrew ont une crypte familiale. Mais tu devrais te dépêcher, parce que c'est étroit. | Open Subtitles | قال والديه أن دفن بقبو عائلي، لكن يجب أن تسرعي، لأن المكان ضيق |
Si je fais Kenzi en son absence: qui a le cul à l'étroit ? (cramped-ass) | Open Subtitles | لو سمحتم سأكون كينزي في غيابها من الذي لديه مؤخرة ضيقة ؟ |
Il préconise une étude approfondie de la question et un contrôle étroit des transplantations d'organes pour prévenir de tels abus. | UN | واقترح إجراء دراسة متعمقة لهذه المسألة، ورصد عمليات زرع اﻷعضاء عن كثب للحيلولة دون إساءة الاستعمال هذه. |
Cependant, le développement auquel nous aspirons ne saurait se réduire à un prétendu réalisme étroit. | UN | ومع ذلك، إن التنمية التي نتطلع إليها لا يمكن أن يحدها ما يسمى بالواقعية الضيقة. |
En 1795, Emmanuel Kant rappelait déjà ce lien étroit qui existe entre paix et démocratie : | UN | ولقد قال عمانوئيل كنت، منذ ١٧٩٥، مؤكدا الصلة القوية بين السلام والديمقراطية بقوله: |
De l’avis de M. Guislain, le champ d’application du droit d’exclusivité doit être aussi étroit que possible et la durée du droit d’exclusivité aussi courte que possible. | UN | وفي رأيه أن نطاق الحصرية ينبغي أن يكون ضيقا بقدر الامكان والمهلة الزمنية قصيرة ما أمكن أيضا. |
Le Gouvernement poursuit un dialogue étroit avec trois comités d'experts dans le cadre de ces conventions. | UN | وتجري الحكومة حواراً وثيقاً مع ثلاث لجان خبراء في إطار تلك الاتفاقيات. |
Celui-ci peut être exagérément étroit ou faire l'objet de restrictions qui nuisent à sa crédibilité ou à son utilité. | UN | فقد يكون نطاق الولاية ضيقاً أو مقيداً على نحو لا مبرر له بحيث يقوّض مصداقيتها أو جدواها. |
Le Comité travaille en partenariat étroit avec l'UNICEF, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et d'autres organisations pertinentes. | UN | وتعمل اللجنة في شراكة وطيدة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومع صندوق الأمم المتحدة للسكان وغيرهما من المنظمات ذات الصلة. |
Or il existe un rapport étroit entre ces biens et les programmes de développement : les échecs subis par les uns peuvent en causer pour les autres. | UN | وتوجد علاقة متينة بين المنافع العامة العالمية وخطط التنمية: فالإخفاق في أحد المجالين يمكن أن يسفر عن نكسات في الآخر. |