Le projet de résolution a été soumis au moment où son Gouvernement renforçait sa coopération avec la communauté internationale. | UN | وقد قُدم مشروع القرار في وقت تقوم فيه الحكومة بتعزيز تعاونها مع المجتمع الدولي. |
Le sixième rapport périodique a été soumis au Président du Congrès national et aux Commissions sur l'égalité des sexes des deux chambres du Congrès. | UN | وقد قُدم التقرير الدوري السادس إلى رئيس المجلس الوطني وإلى لجنتي المسائل الجنسانية بمجلسي النواب والشيوخ على حد سواء. |
Le projet de rapport a été soumis par la suite à la CNDH. | UN | وقُدم مشروع التقرير بعد ذلك إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
À l'issue de consultations avec les membres de l'équipe spéciale et des parties prenantes, un document d'orientation relatif à la signature de la Convention a été soumis au Gouvernement. | UN | ونتيجة للمشاورات مع أعضاء فريق العمل والجهات المعنية، قُدمت ورقة سياسة عامة إلى الحكومة تمهيدا لتوقيع الاتفاقية. |
Il constate néanmoins que ce rapport a été soumis avec plus de dix ans de retard. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أيضاً أن التقرير قُدِّم بتأخير يزيد على 10 سنوات. |
Un projet de loi a été soumis au Parlement mais n'est pas encore passé. | UN | وأضافت أنه قد عُرض على البرلمان مشروع قانون ولكن لم يتم إصداره بعد. |
Un rapport sur cette réunion a été soumis au Secrétaire général pour examen éventuel à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وقد قدم تقرير عن هذا الاجتماع الى اﻷمين العام ﻹمكان طرحه للنظر فيه أثناء هذه الدورة للجمعية العامة. |
Un projet semblable est en chantier pour les Philippines et a été soumis à l'approbation du FEM. | UN | وقد أُعدّ مشروع مماثل لفائدة الفلبين وعُرض على مرفق البيئة العالمية من أجل الموافقة عليه. |
À cette fin, un projet de loi portant réglementation de la gestion des recettes pétrolières et gazières a été soumis à l'approbation du Parlement. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، قُدم مشروع قانون بشأن إدارة إيرادات النفط والغاز إلى البرلمان للموافقة عليه. |
Indiquer aussi si le rapport a été soumis au Parlement ou à toute autre autorité de haut niveau expressément désignée. | UN | كما يرجى بيان ما إذا كان التقرير قد قُدم إلى البرلمان أو أي سلطة أخرى رفيعة المستوى. |
Conformément à une recommandation du Comité de déontologie des Nations Unies, le rapport a été soumis à celui-ci avant d'être communiqué au Directeur exécutif. | UN | وتمشيا مع توصية من لجنة الأخلاقيات بالأمم المتحدة، قُدم تقرير إلى اللجنة لاستعراضه قبل إرساله إلى المدير التنفيذي. |
Un projet de rapport sur les résultats a été soumis au Gouvernement et il est prévu de proposer des mesures pour relever les normes de qualité de l'enseignement. | UN | وقُدم مشروع الاستنتاجات إلى الحكومة، التي من المتوقع أن تقترح تدابير لمعالجة مسألة مستوى جودة التعليم. |
Le deuxième amendement a été soumis au Conseil d'administration du PNUD, qui l'a adopté à sa session annuelle de 2007. | UN | وقُدم التعديل الثاني إلى المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي واعتمده في دورته السنوية في عام 2007. |
Le nouveau traité START a été soumis à ratification. | UN | وقد قُدمت معاهدة ستارت الجديدة للتصديق عليها. |
Ce projet a été soumis à l'approbation du Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | وقد قُدِّم المشروع إلى الإدارة المعنية بالسلامة والأمن لكي تقرّه. |
Un projet de loi sur le mariage hindou a été soumis à l'Assemblée nationale. | UN | علاوة على ذلك، عُرض مشروع قانون يتعلق بزواج الهندوس على الجمعية الوطنية. |
L'un de ces projets a été soumis au FEM ; | UN | وقد قدم أحد هذه المشاريع إلى مرفق البيئة العالمية؛ |
Un avant-projet a été mis au point à l'issue de recherches et de consultations et a été soumis pour examen avant la rédaction de la version définitive. | UN | ووُضع المشروع الأول انطلاقاً من الأبحاث والمشاورات وعُرض على التمحيص قبل إضفاء الصبغة النهائية عليه. |
Le rapport sur l'application en Lituanie des dispositions de cette Convention a été soumis à l'OIT en 2001. | UN | وقُدِّم التقرير عن تطبيق أحكام الاتفاقية رقم 111 في ليتوانيا إلى منظمة العمل الدولية سنة 2001. |
Dans ces conditions, le Comité conclut que M. Young a été soumis à un traitement dégradant, en violation de l'article 7. | UN | وفي ظل هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن السيد يانغ خضع لمعاملة مهينة، مما يعد انتهاكا للمادة ٧. |
Il ne peut donc que se féliciter de constater que le troisième rapport périodique a été soumis relativement dans les temps. | UN | ولا يسعه إلى أن يعبر عن سعادته لأن التقرير الدوري الثالث قد قدم في الآجال المحددة نسبياً. |
Le rapport annuel pour 2009 et 2010 a été soumis au Conseil des droits de l'homme. | UN | تم تقديم التقرير السنوي للعامين 2009 و2010 إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Il n'existe donc selon lui aucune information médicale prouvant que le requérant a été soumis à la torture. | UN | وبناء عليه، تؤكد الدولة الطرف عدم وجود معلومات طبية تثبت أن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب. |
Le rapport final de la Commission Vérité et Réconciliation a été soumis au Cabinet, qui l'examine avant sa publication. | UN | وقُدّم التقرير النهائي للجنة الحقيقة والمصالحة إلى مجلس الوزراء وهو حالياً قيد الدراسة في انتظار إصداره للعموم. |
Le cas ci-dessous a été soumis au Groupe de travail sur la détention arbitraire dans les termes suivants. | UN | 3- عُرضت الحالة الواردة أدناه على الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي كالتالي. |
Un tableau initial a été soumis à tous les départements, pour confirmation des effectifs, et sera réexaminé chaque trimestre. | UN | وقد قدمت لوحة أولية إلى جميع الإدارات لتأكيد تعداد الموظفين وسيجري تتبعها على أساس فصلي. |