"a déposé" - Traduction Français en Arabe

    • أودعت
        
    • قدم
        
    • وأودعت
        
    • أودع
        
    • قدّم
        
    • وأودع
        
    • قد قدمت
        
    • بإيداع
        
    • أوصل
        
    • وتم إيداع
        
    • قد تقدم
        
    • قد رفع
        
    • تقدم بطلب
        
    • أوصلت
        
    • أوصلك
        
    En 2006, la Croatie a déposé les instruments de ratification du Protocole de Genève de 1925 auprès du Ministère des affaires étrangères de la République française. UN وفي عام 2006، أودعت كرواتيا صكوك التصديق على بروتوكول جنيف لعام 1925 لدى وزارة الخارجية في جمهورية فرنسا.
    La Croatie a déposé son mémoire dans le délai prorogé par cette dernière ordonnance. UN وقد أودعت كرواتيا مذكرتها في غضون الأجل الممدد بالأمر الأخير.
    Après avoir été condamné pour outrage, Dragomir Pećanac a déposé dans l'affaire Tolimir. UN وبعد الإدانة بتهمة انتهاك حرمة المحكمة، قدم بيشانك بينة في قضية توليمير.
    En 1997, l’auteur a déposé trois nouvelles demandes, qui ont toutes été rejetées par la Commission. UN وفي ١٩٩٧ قدم صاحب البلاغ ثلاثة طلبات قام مجلس طعون اﻷجانب برفضها جميعا.
    La Bosnie-Herzégovine a déposé cet exposé écrit dans le délai prescrit. UN وأودعت البوسنة والهرسك هذا البيان في غضون المهلة المحددة.
    Ecoutez, il a déposé l'argent sous forme de versements, et j'ai le dernier chez moi. Open Subtitles انظري, لقد أودع المال على أقساط, و لدي أخر قسط في منزلي
    À ce jour, le Procureur a déposé 13 demandes de renvoi concernant 21 accusés. UN وحتى تاريخه، قدّم المدعي العام 13 طلبا بإحالة تخص 21 متهما.
    La Croatie a déposé son mémoire dans le délai tel que prorogé par cette dernière ordonnance. UN وقد أودعت كرواتيا مذكرتها في غضون الأجل الممدد بالأمر الأخير.
    La Croatie a déposé son mémoire dans le délai tel que prorogé par cette dernière ordonnance. UN وقد أودعت كرواتيا مذكرتها في غضون الأجل الممدد بالأمر الأخير.
    La Libye a déposé ces exposés dans les délais prescrits. UN وقد أودعت الجماهيرية العربية الليبية هذين البيانين في غضون الأجل المحدد.
    Le 27 juillet 1993, la République de Bosnie-Herzégovine a déposé une deuxième demande en indication de mesures conservatoires, disant que : UN 154 - وفي 27 تموز/يوليه 1993، أودعت جمهورية البوسنة والهرسك طلبا ثانيا للإشارة بتدابير تحفظية، وصرحت بأن:
    La Bosnie-Herzégovine a déposé sa réplique dans le délai prescrit. UN وقد أودعت المذكرة الجوابية للبوسنة والهرسك في غضون الأجل المحدد.
    Le 27 juillet 1993, la République de Bosnie-Herzégovine a déposé une deuxième demande en indication de mesures conservatoires, disant que : UN 161 - وفي 27 تموز/يوليه 1993، أودعت جمهورية البوسنة والهرسك طلبا ثانيا لتقرير تدابير مؤقتة، وصرحت بأن:
    En 2004, M. Sedljar a déposé une requête additionnelle devant la Cour suprême pour rouvrir la procédure, car, selon lui, de nouveaux faits étaient intervenus. UN وفي عام 2004، قدم السيد سيدليار طلباً إضافياً إلى المحكمة العليا لإعادة فتح الإجراءات بسبب ظهور وقائع جديدة في رأيه.
    Ces témoins sont notamment l'imam de la mosquée et deux autres personnes de la localité dont l'une a déposé une plainte au commissariat de police de Ladha. UN وهؤلاء الشهود هم، بصفة خاصة، امام الجامع وشخصان آخران من القرية قدم أحدهما شكوى إلى قسم الشرطة في لادا.
    Le Comité relève aussi que l'auteur a déposé un recours auprès de la Cour suprême, qui a confirmé la décision du tribunal du district de Khoyniki (région de Gomel). UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ قدم طعناً أمام المحكمة العليا التي ثبَّتت حكم محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل.
    En raison de ces violations, M. Pavlyuchenkov a déposé un certain nombre de plaintes auprès du parquet. UN وعلى إثر هذه الانتهاكات، قدم السيد بافليوشينكوف عدداً من الشكاوى إلى النيابة العامة.
    À la date de la présente communication, il se trouvait aux États-Unis, où il a déposé une demande d'asile. UN وكان موجوداً وقت تقديم البلاغ في الولايات المتحدة حيث قدم طلباً باللجوء.
    La Bosnie-Herzégovine a déposé cet exposé écrit dans le délai prescrit. UN وأودعت البوسنة والهرسك هذا البيان في غضون المهلة المحددة.
    Andreas a déposé de l'argent à la naissance de notre fils. Open Subtitles لقد أودع إندرياس مبلغاً من المال عند ولادة أبنه
    L'État partie n'a pas non plus fait respecter le droit à un recours judiciaire auprès d'autorités compétentes lorsqu'il a déposé des plaintes auprès des tribunaux. UN كذلك لم تكفل الدولة الطرف حقه في الانتصاف القضائي أمام سلطات مختصة عندما قدّم شكاواه إلى المحاكم.
    La Bosnie-Herzégovine a déposé sa réplique dans le délai prescrit. UN وأودع رد البوسنة والهرسك في غضون المهلة المحددة.
    En ce qui concerne l'affaire du Koweït, il indique que le Gouvernement koweïtien a déposé contre Tariq Aziz une plainte sur la base de laquelle le tribunal a ouvert une procédure. UN وفيما يتعلق بقضية الكويت، تقول الحكومة إن حكومة الكويت قد قدمت شكوى ضد طارق عزيز فتحت المحكمة ملف قضية على أساسها.
    J'ai eu également le privilège de porter un différent chapeau : j'ai été celui qui a déposé au Mexique l'instrument de ratification de mon pays au Traité de Tlatelolco. UN وقد شرفت أيضا، في موقف آخر، بأن أقوم بإيداع صك تصديق بلدي على معاهدة تلاتيلولكو في المكسيك.
    Quelqu'un a déposé un colis, j'ai oublié, il est écrit périssable. Open Subtitles أحد الشبان أوصل هذه الرزمة نسيت, مكتوب عليها , قابل للفساد
    L'Espagne est partie à la Convention puisqu'elle a déposé son instrument de ratification le 17 juin 2009. UN وإسبانيا دولة طرف في هذه الاتفاقية، وتم إيداع وثيقة التصديق في 17 حزيران/ يونيه 2009.
    Pour le premier procès, qui se déroule actuellement, le Bureau du Procureur a déposé une motion préalable visant à empêcher la divulgation publique de renseignements permettant d'identifier les témoins. UN وكان مكتب المدعي العام قد تقدم بطلب سابق على المحاكمة لمنع افشاء المعلومات التي يمكن أن تكشف عن هوية شهود الاعتداءات الجنسية في المحاكمة اﻷولى المنعقدة حاليا.
    Il est clairement précisé dans les documents A/C.5/50/17 et A/C.5/51/37 que l'entrepreneur a déposé une demande d'indemnisation financière. UN واستطرد قائلا إن الوثيقتين A/C.5/50/17 و A/C.5/51/37 أوضحتا أن المقاول قد رفع دعوى ضد المنظمة.
    Il rappelle que M. Kovalev a déposé une demande de contrôle auprès de la Cour suprême et sollicité la grâce présidentielle. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السيد كوفاليف تقدم بطلب مراجعة قضائية إلى المحكمة العليا وطلب العفو الرئاسي.
    Elle a déposé un paquet chez un ami, et en a apporté un au bureau de poste. Open Subtitles أوصلت حزمة إلى صديق ثم أخذت أخرى إلى مكتب البريد
    il y a 2 semaines, vous savez qui vous a déposé ici en Volga ? Open Subtitles ...أتذكر الذي أوصلك هنا على "الفولغا قبل أسبوعين؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus