"accessibles" - Traduction Français en Arabe

    • متاحة
        
    • المتاحة
        
    • الوصول إليها
        
    • متناول
        
    • ميسرة
        
    • إمكانية الوصول
        
    • تتاح
        
    • يسهل الاطلاع عليها
        
    • ميسورة
        
    • سهلة المنال
        
    • الحصول عليها
        
    • متيسرة
        
    • يمكن الوصول
        
    • إمكانية الحصول
        
    • منالا
        
    Toutefois, de nombreux services d'assistance ne sont accessibles que dans les agglomérations urbaines. UN غير أن العديد من خدمات الدعم غير متاحة إلا على المستوى المركزي.
    Il faut une stratégie volontariste qui permette de rendre les innovations plus facilement accessibles aux personnes qui en ont besoin. UN وثمة حاجة إلى جدول أعمال استباقي للسياسات يركّز على جعل الابتكارات متاحة بشكل أيسر لمن يحتاجها.
    Accès aux biens et services accessibles au public, notamment au logement. UN الحصول على السلع والخدمات المتاحة للجمهور، بما فيها السكن.
    INFORMATIONS accessibles AU PUBLIC DEVANT FIGURER DANS LES REGISTRES NATIONAUX UN المعلومات المتاحة للجميع الواجب إدراجها في السجلات الوطنية
    Par contre, la production du minerai de tantale dans des zones accessibles telles que les territoires de Masisi et Idjwi reste forte. UN وفي المقابل، ما زال إنتاج خام التنتالوم مرتفعا في المواقع التي يسهل الوصول إليها مثل إقليمي ماسيسي وإدجوي.
    Axés sur les utilisateurs et sur la demande, ils devraient être transparents et accessibles à toutes les parties intéressées. UN كما ينبغي أن تتسم برامج التقييم تلك بالشفافية وأن تكون في متناول جميع اﻷطراف المعنيين.
    Il faudrait mettre en place des mécanismes de responsabilisation accessibles, transparents et efficaces, ouvrant la voie à des recours utiles. UN وينبغي وضع آليات مساءلة ميسرة وشفافة وفعالة لتوفير وسائل الانتصاف الفعالة.
    Aucun nouveau fichier B n'est constitué; les anciens sont en cours de traitement et seront rendus accessibles prochainement à chaque fonctionnaire concerné. UN ولن يجري فتح ملفات باء جديدة، بينما يجري اﻵن معالجة الملفات القديمة وستكون متاحة عما قريب لاطلاع الموظف المعني.
    Les rapports pertinents ont été publiés et sont accessibles au public. UN وصدرت التقارير ذات الصلة وهي متاحة للجمهور للاطلاع عليها.
    Le BSCI regrette que ces informations ne lui aient pas été aussi facilement accessibles que ne le laisse entendre ce commentaire. UN غير أن المكتب يبدي أسفه لأن المعلومات لم تكن متاحة بشكل فوري، حسبما يُفهم من ذلك التعليق.
    INFORMATIONS accessibles AU PUBLIC DEVANT FIGURER DANS LES REGISTRES NATIONAUX UN المعلومات المتاحة للجميع الواجب إدراجها في السجلات الوطنية
    Cette information devrait être disponible dans les langues minoritaires et être diffusée par le canal de médias accessibles aux minorités. UN وينبغي إتاحة هذه المعلومات بلغات الأقليات وفي وسائط الإعلام المتاحة للأقليات.
    Il est proposé d'évaluer sous l'angle des droits de l'homme les moyens et recours accessibles aux personnes touchées par la corruption. UN ويُقترح إجراء تقييم من منظور حقوق الإنسان للوسائل وسبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المتأثرين بالفساد.
    Les Canadiens, qui estimaient que leurs droits avaient été violés, disposaient de voies de recours bien établies et facilement accessibles. UN وحيثما يعتبر الكنديون أنفسهم عرضةً لانتهاك أحد حقوقهم، فإن ثمة سبلاً راسخة للانتصاف يسهل الوصول إليها.
    Il faudrait toutefois qu'elles soient diffusées et accessibles rapidement à une plus grande échelle. UN ولكن هناك حاجة ملحة إلى زيادة نشر هذه الممارسات والدروس وفرص الوصول إليها.
    Axés sur les utilisateurs et sur la demande, ils devraient être transparents et accessibles à toutes les parties intéressées. UN كما ينبغي أن تتسم برامج التقييم تلك بالشفافية وأن تكون في متناول جميع اﻷطراف المعنيين.
    En dernière analyse, ce sont les personnes qui travaillent sur les chantiers de construction qui rendent les bâtiments accessibles ou non. UN فالبناؤون الموجودون في موقع البناء هم الذين يتيحون، في نهاية المطاف، إمكانية الوصول إلى المبنى من عدمها.
    Ces services ne sont accessibles que dans les institutions médicales publiques desservies par le personnel médical public. Prestations maladie UN ولا تتاح كل هذه الخدمات إلا في المؤسسات الطبية الحكومية وعلى أيدي أطقم طبية حكومية.
    Le texte de la présente Convention sera diffusé en formats accessibles. UN يتاح نص هذه الاتفاقية في أشكال يسهل الاطلاع عليها.
    En conséquence, les structures, biens et services de santé devraient être disponibles, accessibles, abordables, acceptables et de bonne qualité pour les personnes âgées. UN لذا ينبغي إتاحة التسهيلات والسلع والخدمات الصحية للمسنين والعمل على استنفادتهم منها بتكلفة ميسورة ونوعية مقبولة وجيدة.
    :: L'évaluation mondiale des océans doit fournir des informations qui soient accessibles et utilisables. UN :: يتعين أن يوفر التقييم العالمي للمحيطات معلومات تكون سهلة المنال وقابلة للاستعمال.
    L'État crée les conditions permettant à tout citoyen de bénéficier de services médicaux efficaces et aisément accessibles. UN وتكفل الدولة تهيئة الظروف المناسبة لتوفير خدمات رعاية صحية فعالة وكفالة إمكانية الحصول عليها للجميع.
    Toutefois, selon leurs sources, certaines informations accessibles par le biais du centre d'échange seraient disponibles aussi dans d'autres langues. UN غير أن بعض المعلومات التي تكون متيسرة من خلال مركز البيانات، حسب مصدرها، ستكون متيسرة أيضاً بلغات أخرى.
    Plus de 755 000 enfants de moins de 15 ans ont été vaccinés contre la rougeole à Mogadiscio et dans les districts accessibles de Gedo et Bakool. UN وجرى تطعيم أكثر من 000 755 طفل دون الخامسة عشرة ضد الحصبة في مقديشو وفي مقاطعتي جيدو وباكول اللتين يمكن الوصول إليهما.
    Dans la plupart des cas, les ressources naturelles d'un pays représentent aussi ses ressources les plus accessibles et les plus aisément utilisables. UN والموارد الطبيعية ﻷي دولة هي غالبا أسهل أصولها اﻹنمائية منالا وأكثرها قابلية للاستغلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus