"accord" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاق
        
    • اتفاق
        
    • حسناً
        
    • حسنا
        
    • صحيح
        
    • اتفاقات
        
    • حسنًا
        
    • اتفاقية
        
    • موافقة
        
    • بأس
        
    • حسنٌ
        
    • اتفقنا
        
    • للتفاهم
        
    • مفهوم
        
    • الاتفاقات
        
    Ces mesures doivent être prises en accord avec les intéressés. UN ويجب الاتفاق على هذه التدابير مع الأطراف المستفيدة.
    L'accord prévoit la poursuite du rapatriement et de la réintégration des réfugiés. UN وينص الاتفاق على استمرار عمليات إعادة اللاجئين إلى ديارهم وإعادة تأهيلهم.
    En 2010 également, l'organisation a signé avec le FNUAP un mémorandum d'accord, puis un programme annuel de travail et un accord. UN ووقعت المنظمة عام 2010 أيضا على رسالة تفاهم مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، أعقبها إعداد خطة عمل سنوية وإبرام اتفاق.
    Le rapport souligne que si l'UCR demeure au Mexique, le secrétariat doit conclure un nouvel accord garantissant son statut juridique. UN ويبرز التقرير أن بقاء وحدة التنسيق الإقليمي في المكسيك يقتضي توقيع الأمانة اتفاق مقر جديداً يضمن صفتها القانونية.
    D'accord, eh bien notre dégoûtant petit camarade là, c'est un xestobium rufovillosum aussi connu sous le nom de "horloge de la mort". Open Subtitles صحيح , حسناً , هذا الرفيق الصغير المقرف هذة هى ايستوبيوم روفوفيلوسيوم تعرف ايضاً بأسم خنفساء ساعة الموت
    D'accord, Norma, si tu laisse toujours entrer les personnes dans ce bureau comme cela, Open Subtitles حسنا يا نورما اذا كنتي سوف تجعليني متسامح ويصبح مكتبي هكذا
    vi) accord sur la date de lancement de la zone frontalière démilitarisée de sécurité et des mécanismes de sécurité connexes; UN ' 6` الاتفاق على تاريخ بدء نفاذ المنطقة الحدودية الآمنة والمنزوعة السلاح والآليات الأمنية المتصلة بها.
    En outre, il sera difficile à certains pays d'assurer la conformité de leurs lois ou règlements nationaux avec l'accord. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من العسير على بعض البلدان ضمان اتساق أحكام الاتفاق مع قوانينها أو لوائحها الداخلية.
    Aucune des dispositions du présent accord ne peut faire l'objet de réserves. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    :: accord avec la Banque mondiale sur des initiatives ou projets pilotes à entreprendre conjointement dans 2 opérations de maintien de la paix UN :: الاتفاق مع البنك الدولي على تنفيذ مبادرات مشتركة أو مشاريع نموذجية في عمليتين من عمليات حفظ السلام
    L'adhésion au présent accord, sa signature ou sa ratification ne peuvent faire l'objet d'aucune réserve. UN لا يجوز إبداء أي تحفظات في ما يتعلق بتوقيع هذا الاتفاق أو التصديق عليه أو الانضمام إليه.
    En fait, certaines de ces questions dépassent le cadre de l'accord de paix global et son calendrier. UN ومن الناحية الواقعية، فإن معالجة بعض هذه القضايا ستتجاوز إطار اتفاق السلام الشامل وجداوله الزمنية.
    Les parties sont presque parvenues à un accord sur les détails de cette question, bien qu'il reste encore à régler plusieurs points importants. UN واقترب الطرفان من اتفاق حول تفاصيل هذه المسألة، بالرغم من أن جوانب معلقة مهمة عديدة لا تزال بحاجة إلى حل.
    La sécurité pourrait néanmoins se détériorer en cas d'impossibilité de sortir rapidement de l'impasse politique actuelle au moyen d'un accord politique fondamental. UN بيد أنه يمكن أن تتدهور الأوضاع الأمنية إذا لم يتم حل المأزق السياسي الراهن بسرعة عن طريق التوصل إلى اتفاق سياسي أساسي.
    Je ne pense pas que nous devrions être qu'on devrait manger ça d'accord ? Open Subtitles لا أعتقد أنه يجب علينا أن نأكل هذا ، حسناً ؟
    D'accord. Je veux que vous vous dirigiez vers la porte. Open Subtitles حسناً , انا اريدكم ان تتوجهوا الى البوابة
    - Ouais, c'était l'idée de départ. - D'accord. Eh bien, ça ne marche pas du tout. Open Subtitles نعم , كانت هذه الفكرة الأصلية حسناً , انها لا تٌجدي نفعاً بالمرة
    Ouais, bien, il sait aussi que le juge rejetterait n'importe quel accord que nous offrons Open Subtitles أجل,حسنا هو أيضا يعلم أن القاضى سيقوم بالقاء أى صفقه نعرضها عليه
    Objectifs de l'accord de prestation de services remplis ou dépassés (en pourcentage) UN النسبة المئوية لأهداف اتفاقات مستوى الخدمة التي تم تحقيقها أو تخطّيها
    Bon, d'accord, tu vois, un corps est composé de différentes parties. Open Subtitles حسنًا, حسنًا هل تعلم أن الجسم لديه أعضاء مختلفة
    Cet article est conforme à l'accord de paix global et tient compte de la religion et des croyances du peuple soudanais. UN وقد أخذت هذه المادة ما تم الاتفاق عليه في اتفاقية السلام الشامل وراعت التركيبة الدينية والعقائدية للمواطن السوداني.
    Pour des montants supérieurs à 10 000 dollars, l'accord du Haut-Commissaire est nécessaire. UN أما المبالغ التي تزيد على 000 10 دولار فتستلزم موافقة المفوض السامي.
    On est d'accord, mais tout ce que nous avons c'est une piste avec des cadavres, qui ne mène nulle part. Open Subtitles لا بأس, ولكن كل ما وصلنا أليه الآن هو درب من الدروب لا يؤدي إلى شيء
    Et je te promets que tu seras la première personne à le savoir, d'accord ? Open Subtitles وأعدكِ أنّك ستكونين أول من يعلم بذلك حينما أعلم ، حسنٌ ؟
    On a au moins réussi à se mettre d'accord sur une ébauche de contrat. Open Subtitles سيء لهذه الدرجة؟ أجل، حسنا، على الأقل اتفقنا أخيرا على مسودة.
    Conformément à cette approche, il a été signé en 1994 un mémorandum d'accord entre le Pakistan, la République islamique d'Iran et le PNUCID. UN ووفقا لهذا النهج، سبق توقيع مذكرة للتفاهم في عام ١٩٩٤ بين باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية والبرنامج.
    Peut-être qu'il y a une autre copie du dossier, d'accord ? Open Subtitles ربما توجد نسخة اخرى للملف في الخارج مفهوم ؟
    Ledit accord précise que les contributions sont versées préalablement à l'exécution des activités prévues. UN وتحدد هذه الاتفاقات أن تمول هذه المساهمات بالكامل قبل تنفيذ الأنشطة المخطط لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus