"actes de torture" - Traduction Français en Arabe

    • التعذيب
        
    • للتعذيب
        
    • والتعذيب
        
    • تعذيب
        
    • بالتعذيب
        
    • وتعذيب
        
    • تعذيباً
        
    • بتعذيب
        
    • تعذيبا
        
    • لتعذيب
        
    • تعذيبهم
        
    • تعذيبه
        
    • وتعذيبهم
        
    • كالتعذيب
        
    • وللتعذيب
        
    ii) Non-criminalisation de la torture telle que définie dans la Convention et absence de réparation adéquate pour les victimes d'actes de torture UN `2` عدم تجريم التعذيب بما يتماشى مع التعريف المنصوص عليه في الاتفاقية وعدم تقديم تعويض مناسب إلى ضحايا التعذيب
    Impunité pour les actes de torture et les mauvais traitements UN الإفلات من العقاب على أعمال التعذيب وسوء المعاملة
    Enquêtes et poursuites pour actes de torture et mauvais traitements UN التحقيق في أفعال التعذيب وإساءة المعاملة ومقاضاة مرتكبيها
    L'IHD a recensé 843 cas de prisonniers ayant dénoncé des actes de torture et des mauvais traitements en 2013. UN ووثقت منظمة المدافعون عن حقوق الإنسان في عام 2013 حالة 843 سجيناً اشتكوا تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة.
    Ce droit, qui n'a cessé d'évoluer, a été étendu à d'autres violations flagrantes des droits de l'homme, telles que les exécutions extrajudiciaires et les actes de torture. UN وما فتئ هذا الحق يتطور، وقد امتد ليشمل الانتهاكات الجسيمة الأخرى لحقوق الإنسان، مثل الإعدامات بإجراءات موجزة والتعذيب.
    Certains membres auraient commis des actes de torture et des assassinats en présence de la Force de défense de Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وأفيد بأن البعض قد ارتكب أعمال تعذيب وقتل في حضور قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة.
    Tous les actes de torture constituent des infractions pénales au regard de la législation israélienne. UN موجز رد الدولة الطرف: جميع أفعال التعذيب أفعال إجرامية بموجب التشريع الإسرائيلي.
    Il devrait également faire en sorte que le Code pénal prévoie des peines appropriées pour les actes de torture. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل نصّ قانونها الجنائي على عقوبات تتناسب مع أعمال التعذيب.
    Impunité pour les actes de torture et les mauvais traitements UN الإفلات من العقاب على أعمال التعذيب وسوء المعاملة
    Impunité des actes de torture ou des mauvais traitements commis pendant le conflit armé interne UN الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وسوء المعاملة خلال النزاع الداخلي المسلح
    Enquêtes et poursuites pour actes de torture et mauvais traitements UN التحقيق في أفعال التعذيب وإساءة المعاملة ومقاضاة مرتكبيها
    Peines imposées pour actes de torture et délai de prescription UN العقوبة على أعمال التعذيب وقانون سقوط الجرائم بالتقادم
    Il devrait également faire en sorte que le Code pénal prévoie des peines appropriées pour les actes de torture. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل نصّ قانونها الجنائي على عقوبات تتناسب مع أعمال التعذيب.
    Impunité des actes de torture ou des mauvais traitements commis pendant le conflit armé interne UN الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وسوء المعاملة خلال النزاع الداخلي المسلح
    Peines imposées pour actes de torture et délai de prescription UN العقوبة على أعمال التعذيب وقانون سقوط الجرائم بالتقادم
    Définition des actes de torture comme des infractions indépendantes commises individuellement. UN :: تعرف أعمال التعذيب بأنها جرائم مستقلة يرتكبها فرد.
    Il devrait également prendre toutes les mesures nécessaires, selon qu'il conviendra, pour protéger tous les membres de la société des actes de torture. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، عند الاقتضاء، كل ما يلزم من تدابير لحماية جميع أفراد المجتمع من أفعال التعذيب.
    Il entendait les bruits des actes de torture qu'il avait subis et il entendait aussi son fils pleurer. UN وقال إنه يسمع جلبة وضجيجاً نتيجة للتعذيب الذي تعرض لـه، كما يسمع صوت ابنه وهو يبكي.
    Il entendait les bruits des actes de torture qu'il avait subis et il entendait aussi son fils pleurer. UN وقال إنه يسمع جلبة وضجيجاً نتيجة للتعذيب الذي تعرض لـه، كما يسمع صوت ابنه وهو يبكي.
    L'auteur affirme qu'il a également dénoncé les violences et les actes de torture subis dans son pourvoi auprès de la Cour suprême. UN وادعى صاحب البلاغ أنه ضمّن دعوى النقض التي قدمها إلى المحكمة العليا أيضاً، شكوى بشأن تعرضه للضرب والتعذيب.
    Il est manifeste cependant que ces cas isolés sont présentés à tort comme étant des actes de torture commis par la police. UN ولكن من الواضح أنه افترى بوصف هذه القضايا المتفرقة على أنها تعذيب على يد الشرطة.
    Les plaintes relatives à des actes de torture et autres abus commis par des fonctionnaires doivent être examinées par des organes indépendants. UN وينبغي أن يُعهد إلى هيئات مستقلة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب الإساءة التي يرتكبها الموظفون.
    Des enquêtes judiciaires sont en cours sur des massacres, des déplacements forcés, plus de 40 000 assassinats, actes de torture et autres infractions. UN وتجري الآن تحقيقات جنائية في المذابح، وفي حالات التشريد القسري، وفي أكثر من 000 40 حالة قتل وتعذيب وغير ذلك من الجرائم.
    Le Comité note que le requérant a affirmé que les traitements qui lui avaient été infligés étaient constitutifs d'actes de torture au sens de la Convention. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى أن المعاملة التي عومل بها تشكل تعذيباً في حدود المعنى المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Ces affaires avaient trait à des actes de torture qu'auraient subis les requérants. UN تتعلق هذه الشكاوى بتعذيب ادعي أنه وقع على الشاكين.
    Des détenus ont été traités de manière inhumaine et dégradante, qui constituait parfois des actes de torture. UN وعُومل المحتجزون بطريقة لاإنسانية ومهينة، تشكل تعذيبا في بعض الأحيان.
    Il a fait observer, entre autres, que le premier et le troisième requérants avaient subi des actes de torture et des sévices très graves. UN ودفع، في جملة أمور، بأن صاحبي الشكوى الأول والثالث تعرضاً لتعذيب شديد وإساءة بالغة.
    D’après les dernières statistiques dont dispose le Rapporteur spécial, en 1997 et 1998, on a enregistré 21 cas de défenseurs des droits de l’homme ayant subi des actes de torture ou des mauvais traitements ou exposés au risque d’en être les victimes. UN ويتبين من آخر اﻹحصاءات التي أتيحت للمقرر الخاص خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ أن ٢١ من المدافعين عن حقوق اﻹنسان جرى تعذيبهم أو إساءة معاملتهم أو هم معرضون لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Les actes de torture se seraient poursuivis plusieurs jours durant, l'auteur finissant par être hospitalisé. UN واستغرقت عملية تعذيبه أياماً عديدة قبل أن يُنقل إلى المشفى.
    D'après les informations reçues, les individus détenus par les militaires en raison de leurs liens présumés avec les guérilleros affirment avoir été victimes de mesures d'intimidation et d'actes de torture destinés à les forcer à témoigner. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، شهد أفراد احتجزوا في السجون العسكرية للاشتباه بأن لهم صلة بالمغاوير بأنه جرى تخويفهم وتعذيبهم كي يقدموا أدلة على ذلك.
    b) Faire en sorte que les documents provenant de services de renseignements et autres documents confidentiels puissent être divulgués si le tribunal considère qu'ils contiennent des preuves de l'existence de violations des droits de l'homme telles que des actes de torture ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (ب) ضمان إمكانية الكشف عن المواد الاستخبارية وغيرها من المواد الحساسة إذا تبيَّن للمحكمة أنها تتضمن أدلة على ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان كالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Il condamne les exécutions sommaires, les actes de torture, les harcèlements et la mise en détention de civils en raison de leur origine ethnique, le recrutement et l’utilisation d’enfants soldats, l’exécution ou la mutilation de combattants qui ont déposé les armes, la propagande d’incitation à la haine, les violences sexuelles et les autres abus, quels que soient ceux qui les commettent. UN وهو يدين ما أفادت به التقارير من تعرض المدنيين، بناء على أصولهم اﻹثنية، لﻹعدام بإجراءات موجزة وللتعذيب واﻹزعاج والاحتجاز، وكذلك من تجنيد لﻷطفال واستخدام للجنود اﻷطفال، وقتل أو إصابة للمقاتلين الذين يلقون أسلحتهم، ودعايات تبث الكراهية، وعنف جنسي، وغير ذلك من صور سوء المعاملة من قبل أي جانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus