"ainsi qu'au" - Traduction Français en Arabe

    • وكذلك في
        
    • وكذلك إلى
        
    • وكذلك على
        
    • وكذلك عن
        
    • وكذلك مع
        
    • وكذا في
        
    • والشرق
        
    • وكذلك الى
        
    • وكذلك فيما
        
    • ولحكومة
        
    • وللموظفين
        
    • التوصل المضمون
        
    • وكذلك لموظفي
        
    • وإلى المكتب
        
    • فضلا عن مكتب
        
    En outre, l'éclatement des familles nuit au développement social et psychologique ainsi qu'au bien-être des enfants et des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تضعضع العائلات يؤثر تأثيرا مناوئا في التنمية الاجتماعية والنفسية، وكذلك في رفاه الأطفال والنساء.
    Le coton est présent dans tout le sud-est des Etats-Unis ainsi qu'au Texas, en Arizona et en Californie. UN ويزرع القطن في مختلف أنحاء جنوب شرقي الولايات المتحدة وكذلك في تكساس وأريزونا وكاليفورنيا.
    Le Yémen envisage d'adhérer à la Convention sur certaines armes classiques, ainsi qu'au Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre. UN وينوي اليمن الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة التقليدية وكذلك إلى البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Je rends un respectueux hommage au peuple cubain et à son appui inconditionnel, ainsi qu'au Venezuela, qui ont contribué à éliminer l'analphabétisme en Bolivie. UN وأتوجه بالتحية إلى الشعب الكوبي، وكذلك إلى فنزويلا، لمساعدتهما لنا غير المشروطة في القضاء على الأمية في بوليفيا.
    Cela s'applique également au personnel élu ou nommé, ainsi qu'au personnel d'appui. UN ويسري هذا أيضا على اﻷعضاء المنتخبين أو المعينين، وكذلك على موظفي الدعم.
    Il est suggéré d'organiser de telles activités aux niveaux régional et sous-régional ainsi qu'au niveau national. UN ويُـقترح أن يتم تنظيم هذه الأنشطة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وكذلك على الصعيد الوطني.
    En réaction, ceux-ci ont mis le feu à un véhicule appartenant au commissaire de police local ainsi qu'au domicile de celui-ci. UN وردّاً على ذلك، أضرم المصلون النار في مركبة في ملكية مفوض الشرطة المحلي وكذلك في بيته.
    Des services de planning familial sont présents dans tous les centres de soins de l'État depuis 1997 ainsi qu'au dispensaire de la Bahamas Family Planning Association (Association du planning familial des Bahamas). UN وتتوفر خدمات تنظيم الأسرة في جميع العيادات الحكومية منذ عام 1997 وكذلك في عيادة جمعية تنظيم الأسرة في جزر البهاما.
    L'ONUDI mettra en œuvre des plans pour éliminer progressivement les hydrochlorofluorocarbones dans ces pays, ainsi qu'au Cameroun, au Niger et au Sénégal, entre autres. UN وستنفّذ اليونيدو خططا لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون في هذين البلدين، وكذلك في السنغال والكاميرون والنيجر، ضمن بلدان أخرى في المنطقة.
    L'ONUDI mettra en œuvre des plans pour éliminer progressivement les hydrochlorofluorocarbones dans ces pays, ainsi qu'au Cameroun, au Niger et au Sénégal, entre autres. UN وستنفذ اليونيدو خططا لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون في هذين البلدين، وكذلك في السنغال والكاميرون والنيجر، ضمن بلدان أخرى في المنطقة.
    La réglementation relative à l'asile et à l'immigration, ainsi qu'au secteur administratif, est en cours d'harmonisation avec l'acquis communautaire. UN ويجري العمل على جعل اللوائح الخاصة باللجوء والهجرة وكذلك في المجال الإداري ممتثلة لتشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Un certain nombre de pays ont indiqué qu'ils avaient pris des mesures dans les domaines ci-après, ainsi qu'au titre des objectifs d'ensemble. UN وأفاد عدد من البلدان بالإجراءات المتخذة في المجالات التالية، وكذلك في إطار الأهداف العالمية.
    :: Exposés du Conseiller spécial à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, sur leur demande, ainsi qu'au Groupe des Amis du Secrétaire général UN :: إحاطات يقدمها المستشار الخاص إلى الجمعية العامة، وإلى مجلس الأمن، عند الطلب، وكذلك إلى مجموعة أصدقاء الأمين العام
    :: Exposés du Conseiller spécial à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, sur leur demande, ainsi qu'au Groupe des Amis du Secrétaire général UN :: إحاطات يقدمها المستشار الخاص إلى الجمعية العامة، وإلى مجلس الأمن، عند الطلب، وكذلك إلى مجموعة أصدقاء الأمين العام
    Un appui a été fourni à une moyenne de 856 militaires et de 66 membres de la Police des Nations Unies ainsi qu'au personnel civil comprenant 37 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 111 recrutés sur le plan national. UN وقدم الدعم لقوام بلغ متوسطه 856 فردا من أفراد الوحدات العسكرية، و 66 ضابطا من ضباط شرطة الأمم المتحدة وكذلك إلى ملاك الموظفين المدنيين المؤلف من 37 موظفا دوليا و 111 موظفا وطنيا.
    La République d'Azerbaïdjan est déterminée à améliorer la situation des réfugiés par la coopération internationale et régionale, ainsi qu'au niveau national. UN وقد آلت جمهورية أذربيجان على نفسها أن تحسن أوضاع اللاجئين من خلال التعاون الدولي والإقليمي، وكذلك على المستوى الوطني.
    À la réception desdits renseignements, le Secrétaire général devrait les diffuser immédiatement et de façon efficace aux institutions spécialisées compétentes ainsi qu'au grand public et à la communauté scientifique internationale. UN وعلى الأمين العام عند استلامه هذه المعلومات، أن ينشرها على الفور وبصورة فعّالة على الوكالات المتخصصة ذات الصلة، وكذلك على الجمهور وعلى الأوساط العلمية الدولية.
    Cette notion a été prise en compte dans les travaux et les décisions de nombreuses organisations régionales et sous-régionales ainsi qu'au niveau national. UN وقد تجسد المفهوم في عمل وقرارات العديد من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وكذلك على الصعيد الوطني.
    Des données ont été recueillies quant à la nature, à l'ampleur et à la gravité des actes de violence, ainsi qu'au sujet de l'âge, du niveau d'éducation, des revenus et de l'appartenance ethnique des personnes qui ont répondu au questionnaire. UN وتجمع البيانات عن طبيعة العنف ودرجته ومدى خطورته، وكذلك عن سن المستجيبين للاستقصاء ومستوى تعليمهم ودخلهم وأصلهم العرقي.
    On a fait observer que cette approche était conforme à divers accords internationaux sur la responsabilité ainsi qu'au principe < < pollueur payeur > > . UN ولوحظ أن هذا النهج يتفق مع الاتفاقات الدولية المتعددة بشأن المسؤولية، وكذلك مع مبدأ المسؤولية عن التلويث.
    Le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago a reconnu la négociation collective comme moyen d'assurer l'égalité de traitement pour tous, c'est-à-dire sans considération de sexe, ainsi qu'au titre du principe du classement. UN وقد اعترفت حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو بالتفاوض الجماعي كوسيلة ترمي إلى ضمان المساواة في الأجر بالنسبة لجميع الفئات، أي للرجال والنساء، وكذا في إطار مبدأ التصنيف.
    Sa délégation demande à la communauté internationale d'appuyer la création de telles zones en Asie du Nord et en Asie centrale ainsi qu'au Moyen-Orient. UN وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى تأييد إنشاء مثل تلك المناطق في شمال آسيا ووسط آسيا والشرق الأوسط.
    Il a mentionné qu'en 1991 et peut-être aussi en 1992, il y avait eu, pour la première fois depuis 1982, une diminution des flux d'investissements mondiaux et attribué ce phénomène à la lenteur de la croissance et à la récession des pays développés ─ notamment des pays d'origine les plus importants ─, à la fin de l'engouement pour les fusions-acquisitions ainsi qu'au recul des investissements japonais à l'étranger. UN وقال إن عام ١٩٩١ وربما عام ١٩٩٢، شهدا انخفاضا في تدفقات الاستثمار على مستوى العالم للمرة اﻷولى منذ عام ١٩٨٢ وأرجع ذلك الى بطء النمو والى الركود في الاقتصادات المتقدمة النمو، ولا سيما في أكبر بلدان المنشأ، وكذلك الى نهاية طفرة الاندماجات وعمليات التملك والى الانخفاض في الاستثمارات اليابانية بالخارج.
    Cette négociation a permis la conclusion d'accords partiels dans le secteur des phonogrammes et des vidéogrammes, ainsi qu'au sujet des publications sous forme de livres ou d'ouvrages assimilés. UN وأتاحت هذه المفاوضة ابرام اتفاقات جزئية في قطاع الشرائط الصوتية وشرائط الفيديو، وكذلك فيما يتعلق بالمنشورات على شكل كتب أو ما شابهها في المؤلفات.
    Nous adressons nos très sincères condoléances à sa famille ainsi qu'au Gouvernement et au peuple des Fidji. UN نتوجه بتعازينا القلبية لعائلته ولحكومة فيجي وشعبها.
    Y sont analysées les données démographiques relatives à l'ensemble du personnel du Secrétariat ainsi qu'au personnel dont le recrutement est soumis au système des fourchettes optimales. UN ويقدم هذا التقرير تحليلا ديمغرافيا لجميع موظفي الأمانة العامة، وللموظفين الخاضعين لنظام النطاقات المستصوبة.
    Il exprime également sa satisfaction en ce qui concerne le projet de loi visant à une réforme d'ensemble des procédures judiciaires, ainsi qu'au sujet du code de procédure pénale en cours d'élaboration, et il note avec intérêt que le droit de recours en justice de toutes les personnes victimes de violations de leurs droits a été énoncé dans la loi. UN وترحب كذلك بمشروع القانون الرامي إلى إصلاح شامل في عملية التقاضي وبمدونة اﻹجراءات الجنائية التي تمر اﻵن بمرحلة الصياغة، وتلاحظ بعين التقدير أن جميع اﻷشخاص الذين تنتهك حقوقهم لهم اﻵن حق التوصل المضمون قانوناً إلى وسائل الانتصاف القضائي.
    Je saisis, en outre, cette occasion pour exprimer notre sincère reconnaissance à toutes les délégations qui ont contribué aux travaux du Groupe de travail, ainsi qu'au personnel du Secrétariat, pour les efforts inlassables qu'il a déployés en faveur du Groupe au cours des années. UN وأود كذلك أن أغتنم الفرصة لﻹعراب عن خالص امتناننا لجميع الوفود التي أسهمت في عمل الفريق العامل، وكذلك لموظفي اﻷمانة العامة على جهودهم التي لم تعرف الكلل دعما للفريق العامل على مر السنين.
    Je remercie aussi le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, M. Abe, pour l'intérêt actif qu'il a accordé aux travaux de la Commission et pour les précieux conseils qu'il m'a prodigués ainsi qu'au UN وأود أيضا أن أشكر وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، السيد آبي، على اهتمامه الفعال بعمل الهيئة وعلى ما قدمه من مشورة لا تقدر بثمن إلى شخصي وإلى المكتب وبقية الوفود.
    En cas de violation de leurs droits, les enfants de moins de 14 ans peuvent s'adresser à la Commission nationale des droits de l'enfant, à la Commission des affaires des mineurs, ainsi qu'au ministère public. UN ويمكن للأطفال دون سن 14 عاما، في حال انتهاك حقوقهم، أن يلجؤوا إلى اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل، ولجنة شؤون القصّر، فضلا عن مكتب المدعي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus