Le Gouvernement algérien estime indispensable de définir et de délimiter l'espace extra-atmosphérique et, partant, l'espace aérien. | UN | ترى حكومة الجزائر أنَّ من الضروري تعريف الفضاء الخارجي، ومن ثمّ الفضاء الجوي أيضا، وتعيين حدودهما. |
Le Gouvernement algérien a proposé d'accueillir la Conférence. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، عرضت حكومة الجزائر استضافة المؤتمر. |
À cet égard, l'occasion est ainsi offerte à la délégation d'engager un débat contradictoire pour le bénéfice du Gouvernement algérien. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الفرصة متاحة أمام الوفد الجزائري لبدء مناقشة يتم فيها تبادل الحجج، وذلك لفائدة الحكومة الجزائرية. |
Ce groupe a été acheminé sur le territoire algérien à bord de 90 jeeps, 10 camions et 1 bus, étalés sur un front de 600 mètres. | UN | وجيء بهذه المجموعة إلى الأراضي الجزائرية على متن 90 عربة جيب و 10 شاحنات وحافلة واحدة في جبهة طولها 600 متر. |
L'incrimination de la corruption des agents publics figure dans la législation algérienne depuis le premier code pénal algérien promulgué en 1966. | UN | تجريمُ ارتشاء الموظفين الحكوميين منصوصٌ عليه في التشريع الجزائري منذ أول قانون جنائي جزائري صدر في العام 1966. |
Nous tenons ici à exprimer nos sentiments de solidarité avec tous les autres peuples qui souffrent, le peuple algérien notamment. | UN | ونحن نود أن نعرب عن شعورنا بالتضامن مع جميع الشعوب التي تعاني، وبصفة خاصة شعب الجزائر. |
La législation algérienne punit sévèrement l'enrôlement à l'étranger de tout algérien dans une organisation terroriste. | UN | ينص قانون الجزائر على تسليط عقوبات صارمة على أي منظمة إرهابية تجند جزائريين في الخارج. |
:: À la demande du HCR, OXFAM a installé des systèmes d'adduction d'eau améliorés pour les réfugiés du Sahara algérien. | UN | :: وبناء على طلب مفوضية شؤون اللاجئين، زودت أكسفام اللاجئين في صحراء الجزائر بنظم للإمداد بالمياه تم تجديدها وتحسينها. |
Il a permis d'établir un dialogue fructueux entre le Gouvernement algérien, la communauté internationale et le secteur privé. | UN | وقد نجحت الدورة في إشراك حكومة الجزائر في حوار متعلق بالسياسات مع المجتمع الدولي والقطاع الخاص. |
En fait, 253 cas nouveaux ont été transmis au Gouvernement algérien et d'autres sont en cours de traitement par le Secrétariat. | UN | وقد أُحيلت بالفعل إلى حكومة الجزائر 253 حالة جديدة، بالإضافة إلى الحالات الأخرى التي تتولى الأمانة حالياً تجهيزها. |
Mouvement féminin algérien pour la solidarité de la famille dans les régions rurales | UN | الحركة النسائية الجزائرية للتضامن العائلي في المناطق الريفية |
Par ailleurs, l'Etat algérien importe annuellement l'équivalent de 40 milliards de dinars de produits alimentaires au titre de compléments à la production nationale. | UN | ومن ناحية أخرى، تستورد الدولة الجزائرية حاليا منتجات غذائية بما يعادل ٠٤ مليار دينار لتكملة الانتاج الوطني. |
Un amendement au code algérien de la nationalité reconnaît la transmission de la nationalité algérienne par la mère. | UN | وهناك تعديل على قانون الجنسية الجزائري يقضي بمنح الجنسية الجزائرية عن طريق الأم. |
Comité national algérien de solidarité avec le peuple sahraoui Mhand Berkouk | UN | اللجنة الوطنية الجزائرية للتضامن مع الشعب الصحراوي |
Comité national algérien de solidarité avec le peuple sahraoui Mhand Berkouk | UN | اللجنة الوطنية الجزائرية للتضامن مع الشعب الصحراوي |
Étaient également présents l'ancien Président algérien Ahmed Ben Bella et M. Kodjo Tshikata, qui représentait la Mathaba mondiale. | UN | وحضر القمة أيضا الرئيس الجزائري الأسبق أحمد بن بله والسيد كوجو تشيكاتا، ممثلين عن المثابة العالمية. |
Rencontre avec Zazi Sadou du Rassemblement algérien des femmes démocrates (RAFD). | UN | لقاء مع زازي سعدو من التجمع الجزائري للنساء الديمقراطيات. |
Ils ont souligné que cet instrument devait prendre le pas dans le droit interne algérien sur la législation nationale. | UN | وشدد على أنه ينبغي منح الاتفاقية مركزا في القانون المحلي الجزائري أعلى من المركز الممنوح للتشريع المحلي. |
De nombreux articles ont été consacrés par le législateur algérien à la protection des enfants dans le cadre de la famille et dans les cas de dissolution du mariage. | UN | وخصص المشرع الجزائري مواد كثير لحماية اﻷطفال في إطار اﻷسرة وفي حالة حل رابطة الزواج. |
L'une des préoccupations majeures des pouvoirs publics est de dispenser à chaque jeune algérien(ne) un enseignement de base obligatoire d'une durée de 9 ans. | UN | ومن أهم انشغالات السلطات العامة منح تعليم أساسي إجباري لمدة 9 سنوات لكل فتى جزائري وفتاة جزائرية. |
Dans une note du 19 août 2002, la Mission permanente de l'Algérie auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Secrétariat que le Gouvernement algérien avait décidé de retirer la candidature de M. Charfi. | UN | وقد أبلغت البعثة الدائمة للجزائر لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف الأمانة بأن حكومة الجزائر قد قررت سحب ترشيح السيد شرفي. |
On pense ici aux génocides cambodgien et rwandais et à l'intellecticide algérien. | UN | ونعني هنا عمليات اﻹبادة الجماعية في كمبوديا ورواندا وإبادة المثقفين الجزائريين. |