J'affirme donc qu'en cette Année internationale des coopératives, nous ne devons pas nous contenter de parler de notre interdépendance. | UN | لذلك أقول إن علينا، في السنة الدولية للتعاونيات هذه، أن نفعل أكثر من مجرد الكلام عن الاعتماد المتبادل. |
Année internationale de l'énergie durable pour tous, 2012 | UN | التنمية المستدامة السنة الدولية لتوفير الطاقة المستدامة للجميع |
Le vingtième anniversaire de la Conférence internationale sur la population et le développement coïncide avec l'Année internationale de la famille. | UN | إن الذكرى السنوية العشرين للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية تحل في العام ذاته الذي تحل فيه السنة الدولية للأسرة. |
Pour stimuler cet appui, 2014 doit être désignée Année internationale des petits États insulaires en développement. | UN | ويتطلب تعزيز الدعم أن يعلن عام 2014 سنة دولية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Proclamation de 2001 Année internationale de la mobilisation contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée | UN | إعلان سنة 2001 سنة دولية للتعبئة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
L'Année internationale a été fructueuse à un autre titre. | UN | لقد كانت السنة الدولية لﻷسرة سنة مثمرة بمعنى آخر. |
L'Année internationale des populations autochtones a dynamisé le mouvement des populations autochtones en Russie. | UN | إن السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم نشطــت حركـة السكان اﻷصليين في روسيا. |
Succédant à l'Année internationale des populations autochtones, la Décennie internationale arrive à point nommé. | UN | ويبدو أن العقـــد الدولــــي جاء في وقته المناسب والصحيح ﻷنه يعقب السنة الدولية. |
Présidente fondatrice, Société de paraplégie, Tamilnadu, Madras, en commémoration de l'Année internationale des handicapés | UN | رئيسة مؤسسة، رابطة اﻷمراض التشنجية في تاميلنادو، مدراس، احتفالاً بذكرى السنة الدولية للمعوقين |
PROCLAMATION DE L'ANNÉE 2001 Année internationale DE LA MOBILISATION | UN | إعلان سنة ٢٠٠١ السنة الدولية للتعبئة من أجـل مكافحــة |
La session de clôture de l'Année internationale des volontaires, ce matin, est chargée de sens pour nous. | UN | وهذه الجلسة الختامية الخاصة التي تعقد هذا الصباح بشأن السنة الدولية للمتطوعين تعني الكثير لنا. |
Un grand nombre de publications disponibles aujourd'hui sont issues des réunions organisées en 2004 dans le cadre de l'Année internationale du riz. | UN | وقد تمخضت الاجتماعات التي عقدت في سنة 2004 في إطار السنة الدولية للأرز عن الكثير من المنشورات التي أصبحت متاحة الآن. |
Développement social : suite donnée à l'Année internationale des personnes âgées : | UN | التنمية الاجتماعية: متابعة السنة الدولية لكبار السن: الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة |
Activités organisées pour l'Année internationale des déserts et de la désertification 13 | UN | الأنشطة التي تم تنظيمها في إطار السنة الدولية للصحارى والتصحر 12 |
C'est pourquoi il présentera avec le Japon un projet de résolution relatif au suivi de l'Année internationale des volontaires. | UN | وهذا هو ما سيحدو ببلادها إلى جانب اليابان إلى تقديم مشروع قرار بشأن متابعة تنفيذ السنة الدولية للمتطوعين. |
Si l'Année internationale des coopératives est proclamée, plusieurs questions, comme les modalités institutionnelles et financières, devront être réglées. | UN | وإذا ما جرى إعلان السنة الدولية للتعاونيات، فسيتعين إكمال العديد من المسائل منها الترتيبات المؤسسية والتمويلية. |
Proclamation de 2001 Année internationale de la mobilisation contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée | UN | إعلان سنة 2001 سنة دولية للتعبئة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
Dans ce projet, les États Membres demandent à l'Assemblée générale de proclamer l'année 2009 Année internationale des fibres naturelles. | UN | وقال إن الدول الدول الأعضاء في المشروع تطلب أن تعلن الجمعية العامة عام 2009 سنة دولية للأنسجة الطبيعية. |
Dix ans après la première Année internationale des volontaires, l'expansion et le développement du bénévolat sont bien une réalité. | UN | وقد مضت عشر سنوات منذ أول سنة دولية للمتطوعين. ومن المؤكَّد أنّ العمل التطوعي تنامى وتطوَّر بيننا. |
Nous nous réjouissons donc de la décision prise par l'ONU de faire de 1994 l'Année internationale de la famille. | UN | لهذا السبب نرحب بقرار اﻷمم المتحدة بشأن إعلان ١٩٩٤ سنة دولية لﻷسرة. |
Un timbre commémoratif a été émis à l'occasion de l'Année internationale des volontaires. | UN | وفي الإطار الإعلامي أيضا، تم إصدار طابع بريد تذكاري بمناسبة العام الدولي للمتطوعين. |
Il appuie pleinement la célébration en 1999 d'une Année internationale des personnes âgées. | UN | وتؤيد الحكومة كل التأييد الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن في عام ٩٩٩١. |
Tout d'abord, l'Année internationale était centrée sur un accroissement de la sensibilisation à la microfinance et aux conditions dans lesquelles elle peut se développer. | UN | فقد ركّزت سنة الأمم المتحدة الدولية أولاً على إذكاء الوعي بشأن التمويل البالغ الصغر والظروف التي تمكّنه من التطور. |
L'Assemblée générale a déclaré 2010 Année internationale de la biodiversité. | UN | أعلنت الجمعية العامة عام 2010 عاما دوليا للتنوع البيولوجي. |
L'Année internationale de la famille offre une possibilité unique de susciter une meilleure prise de conscience des besoins de la famille. | UN | والسنة الدولية لﻷسرة تتيح فرصة قيمة لتعميق الوعي باحتياجات اﻷسرة. |
Il exhorte l'Assemblée générale à proclamer 2010 Année internationale de la biodiversité. | UN | وحُثَّت الجمعية العامة على اعتماد سنة 2010 سنةً دوليةً للتنوع البيولوجي. |
36. Dans la résolution 48/163, les populations autochtones étaient invitées par l'Assemblée générale à proposer une date possible pour une Année internationale des populations autochtones. | UN | ٣٦ - دعت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/١٦٣، السكان اﻷصليين الى اقتراح موعد ممكن لليوم الدولي للسكان اﻷصليين. |
L'invalidité figurait notamment parmi les thèmes prioritaires des réunions préparatoires régionales qui ont précédé la célébration, en 1994, de l'Année internationale de la famille. | UN | مثلا، تضمنت الاجتماعات التحضيرية الاقليمية التي نظمت قبل الاحتفال بعام ١٩٩٤ كسنة دولية لﻷسرة، الاهتمام بمسائل العجز بوصفها ذات أولوية. |
1. Proclame 1995 Année internationale du souvenir des victimes de la seconde guerre mondiale; | UN | ١ - تعلن سنة ٥٩٩١ سنة عالمية تتذكر فيها الشعوب ضحايا الحرب العالمية الثانية؛ |
En 2010, nous célébrerons l'Année internationale du rapprochement des cultures et l'Année internationale de la biodiversité. | UN | وفي عام 2020، سنحتفل بالسنة الدولية للتقارب بين الثقافات وبالسنة الدولية للتنوع البيولوجي. |
Notant avec satisfaction que des manifestations sur le thème de la tolérance et de la diversité religieuse sont prévues parmi les activités qui seront organisées, sous l'impulsion de l'UNESCO, pour marquer l'Année internationale des Nations Unies pour la tolérance, | UN | وإذ ترحب بتضمين اﻷنشطة التي سيتم الاضطلاع بها خلال سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، مناسبات تتصل بالتسامح وتنوع اﻷديان، مع اضطلاع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بدور قيادي في هذا الشأن، |
Son pays souscrit au principe de la célébration d'une Année internationale de la famille et manifeste un intérêt particulier pour la promotion de la famille burkinabè, comme en témoigne l'application de son nouveau code des personnes et de la famille | UN | وأعلن أن بلده يؤيد مبدأ الاحتفال بسنة دولية لﻷسرة ويعرب عن اهتمامه الخاص بتعزيز اﻷسرة في بوركينا فاصو على النحو الذي يشهد به تطبيق القانون الجديد الذي أصدره بلده بشأن اﻷشخاص واﻷسرة النافذ منذ عام ١٩٩٠. |
Avec la célébration de cette Année internationale, l'attention de l'ONU s'est, pour la première fois, portée directement et uniquement sur les populations autochtones. | UN | وبالاحتفال بهذه السنة الدولية وجهت اﻷمم المتحدة للمرة اﻷولى اهتماما كليا مباشرا إلى الشعوب اﻷصلية. |