"apparentées" - Traduction Français en Arabe

    • ذات الصلة
        
    • المتصلة بها
        
    • المرتبطة بها
        
    • يتصل بها
        
    • المتصلة به
        
    • المترابطة
        
    • الشقيقة
        
    • مترابطة
        
    • المنتسبة
        
    • يتصل به
        
    • المرتبطة به
        
    • يتصل بذلك
        
    • المرتبطة بذلك
        
    • المرتبطة بسلفونات
        
    • الشبيهة
        
    Le Secrétariat informera régulièrement les États Membres des résultats de cette initiative et des mesures apparentées. UN وستقوم الأمانة العامة بإطلاع الدول الأعضاء على نتائج هذه الجهود والمسائل ذات الصلة.
    services généraux et des catégories apparentées 12 - 14 7 UN المرأة في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة
    Examen des candidatures à des postes d'agent des services généraux et catégories apparentées UN استعراض الطلبات لملء الشواغر في وظائف فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة
    Traitements des agents des services généraux et des catégories apparentées : UN تسويات تكاليف المعيشة: فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها
    Emplois de temporaire (agents des services généraux et des catégories apparentées) UN الموظفون المؤقتون من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها
    Rapport sur les flux de capitaux nationaux en faveur du logement et des infrastructures apparentées dans certains pays en développement UN تقرير عن تدفق رأس المال المحلي لأغراض الإسكان والهياكل الأساسية ذات الصلة في بلدان نامية مختارة
    La délégation de la République de Corée appuie les activités d'aide humanitaire des Nations Unies et d'autres organisations apparentées. UN ووفد جمهورية كوريا يؤيد أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة.
    Dans toutes les décisions apparentées, l'information fournie par les pays ou régions touchés est pertinente. UN إن مدخلات البلدان أو المناطق المتضررة أمر ضروري في جميع القرارات ذات الصلة.
    Les directeurs de l'information et les représentants de 28 organismes des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées et les organisations apparentées, y ont participé. UN وحضر تلك الدورة مديرو اﻹعلام ومسؤولوه في ٢٨ هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، من بينها الوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة.
    Elle attend aussi avec intérêt les résultats de l'enquête en cours sur les conditions d'emploi les plus favorables pour les agents des services généraux et les catégories apparentées. UN كما ينتظر باهتمام نتائج الدراسة الاستقصائية ﻷفضل شروط العمل الجارية لموظفي الخدمة العامة والفئات ذات الصلة.
    Communication de renseignements techniques tirés de l'Annuaire démographique et de bases de données apparentées UN معلومات تقنيــة قدمت مـن الحوليـــــة الديموغرافيــة، وقاعدة البيانات ذات الصلة
    Les institutions spécialisées et organisations apparentées sont énumérées à l'annexe I du présent document. UN وترد أسماء الوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة في المرفق الأول لهذه المذكرة.
    Toutefois le Bureau du CST a débattu de questions apparentées au cours de ses réunions. UN ومع ذلك، تمت مناقشة المسائل ذات الصلة في اجتماعات مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا.
    D. Agents des services généraux et des catégories apparentées 97 UN الموظفون في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها
    Catégorie comptant le plus grand nombre de promotions : services généraux et catégories apparentées UN الأكبر عدداً من حيث الرتبة: فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها
    Catégorie comptant le plus grand nombre de promotions : services généraux et catégories apparentées UN الأكبر عدداً من حيث الرتبة: فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها
    Nombre de femmes occupant des postes d'administrateur et des postes de rang supérieur à l'ONU et dans les organisations apparentées UN عدد موظفات اﻷمم المتحدة والوكالات المتصلة بها في وظائف الفئة الفنية وما فوقها
    Les directeurs de l’information et les représentants de 25 organismes des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées et les organisations apparentées, y ont participé. UN وحضر الدورة مدراء إعلام ومسؤولون من ٢٥ هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة والمنظمات المرتبطة بها.
    Élimination du viol et d'autres formes de violence sexuelle dans toutes leurs manifestations, notamment dans les conflits et les situations apparentées UN القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات الصراع وما يتصل بها من حالات
    Aussi les informations sur la production, l'utilisation et les types de déchets fournies dans la section B du chapitre premier du présent document peuvent-elles se révéler utiles pour identifier le SPFO et ses substances apparentées. UN وبالتالي، فإن المعلومات عن الإنتاج والاستخدام وأنواع النفايات المقدمة في الفرع باء من الفصل الأول من هذه الوثيقة قد تكون مفيدة في تحديد حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني والمواد المتصلة به.
    Les directeurs des offices de statistique des pays d’Asie touchés par la crise financière ont pris récemment une décision sur ces questions apparentées. UN وقد اتخذ مؤخرا المشرفون على اﻹحصاءات في بلدان آسيا التي تمر بأزمة اقتصادية قرارا بشأن هذه المسائل المتعددة المترابطة.
    Cela étant, il n'est pas facile de mettre sur pied des activités concrètes visant à obtenir des effets de synergie entre les conventions apparentées et les politiques relatives à l'environnement. UN غير أن الأنشطة الملموسة التي ترمي إلى تحقيق التآزر فيما بين الاتفاقيات الشقيقة وسياسات البيئة ليست سهلة.
    Les questions apparentées devraient être regroupées afin d'établir une structure logique. UN وتجمع المواضيع في مجالات مترابطة من أجل وضعها في هيكل منطقي.
    :: L'ONU et les entités qui lui sont apparentées sont profondément préoccupées par la situation de la pauvreté dans le monde. UN ويساور الأمم المتحدة والكيانات المنتسبة إليها قلق بالغ إزاء وضع الفقر في العالم.
    Une telle coopération était essentielle pour lutter contre le trafic de drogues et les activités apparentées auxquelles des groupes criminels organisés se livraient dans la région. UN فهذا التعاون ضروري للتصدي للاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة الجريمة المنظمة في المنطقة.
    Un accord volontaire avec l'industrie visant à assurer un contrôle des émissions et une incinération à haute température des déchets contenant des substances apparentées au SPFO a également été suggéré. UN واقترح أيضاً إبرام اتفاق طوعي في القطاعات الصناعية يكفل ضبط الانبعاثات والترميد في درجات حرارة مرتفعة للنفايات المحتوية على حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني والمواد المرتبطة به.
    de projet et apparentées Honoraires de consultants (conception, planification UN أتعاب الاستشاريين وتكاليف إدارة المشروع وما يتصل بذلك من تكاليف
    Ainsi, les rejets de SPFO dans l'environnement ne résulteraient plus que de la décomposition des substances apparentées au SPFO. UN ويحدث تسرب سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين إلى البيئة فقط نتيجة لتحلل المواد المرتبطة بسلفونات مشبعة بالفلور أوكتين.
    La Commission s'emploiera à promouvoir une exploitation optimale du thon et des espèces apparentées ainsi que le développement durable des pêcheries axées sur le thon dans la région. UN وستعمل اللجنة على تشجيع الاستغلال اﻷمثل لسمك التونا أو لﻷنواع الشبيهة بسمك التونا فضلا عن التنمية المستدامة للمصائد المرتكزة على سمك التونا في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus