Je peux vous assurer que l'Agence continuera comme toujours d'appliquer l'Accord de garanties avec objectivité et impartialité. | UN | واستطيع أن أوكد لكم أن الوكالة سوف تواصل تنفيذ اتفاق الضمانات، كما كانت تفعل دائما، بموضوعية وبلا انحياز. |
Aider les parties à appliquer l'Accord de paix global de manière pacifique et dans les délais demeure un impératif. | UN | فلا يزال من الأمور الملحة لمساعدة الأطراف على تنفيذ اتفاق السلام الشامل بشكل سلمي وفي الموعد المحدد. |
À cet égard, les ministres se sont déclarés favorables à la présence d'une force internationale qui aiderait à appliquer l'Accord. | UN | وفي ذلك الصدد، أعرب الوزراء عن دعمهم لوجود قوة دولية من شأنها أن تساعد في تنفيذ الاتفاق. |
Malheureusement le Gouvernement bangladais n'avait pas encore commencé à appliquer l'Accord. | UN | غير أنه قيل إن حكومة بنغلاديش لم تشرع في تنفيذ الاتفاق. |
La MINUAR a été chargée de protéger un certain nombre de personnalités politiques dont la contribution était essentielle pour appliquer l’Accord d’Arusha. | UN | كلفت البعثة بمهمة توفير الحماية لعدد من السياسيين الذين كانت لهم أهمية سياسية كبيرة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق أروشا. |
L'idéal serait que les membres des organisations régionales prennent officiellement l'engagement d'appliquer l'Accord. | UN | وأفضل علاج لهذا الوضع يتمثل في التزام أعضاء المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك التزاما رسميا بتنفيذ الاتفاق. |
En particulier, vous-mêmes et certains fonctionnaires de l'Agence, y compris son porte-parole, voulez donner l'impression que nous refusons d'appliquer l'Accord de garanties dans son ensemble. | UN | وعلى وجه الخصوص فانكم، وبعض مسؤولي الوكالة، بما في ذلك المتحدث باسم الوكالة، عمدتم في اﻵونة اﻷخيرة الى خلق انطباع بأننا نرفض تنفيذ اتفاق الضمانات ككل. |
Ils ont invité toutes les parties à poursuivre leurs efforts en faveur de la paix et à appliquer l'Accord de paix global. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى مواصلة جهودها للمضي قدما بعملية السلام وإلى تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Elle est notamment chargée d'appliquer l'Accord de paix pour le Darfour et d'assurer la sécurité de la population civile. | UN | وتشمل ولايتها تنفيذ اتفاق السلام الشامل وحماية المدنيين. |
De deux choses l'une : ou bien il faut appliquer l'Accord de Lusaka, ou bien il faut le modifier. | UN | ولذلك، ينبغي إما تنفيذ اتفاق لوساكا أو إعادة صياغته. |
Soutenant les institutions et les organisations de Bosnie-Herzégovine qui s'attachent à appliquer l'Accord de paix et à concourir au processus de réconciliation et de réintégration du pays, | UN | وإذ تؤيد مؤسسات البوسنة والهرسك ومنظماتها المشتركة في تنفيذ اتفاق السلام وعملية المصالحة وإعادة التوحيد، |
Il faudrait pour ce faire appliquer l'Accord, en particulier en menant à bien, sans plus tarder, le dialogue intercongolais. | UN | ويجب أن يتحقق ذلك عن طريق تنفيذ اتفاق لوساكا، وبخاصة عن طريق إنجاز الحوار بين الأطراف الكونغولية دون المزيد من التأخير. |
Soulignant qu'il importe d'appliquer l'Accord promptement et effectivement, | UN | وإذ يشدد على أهمية تنفيذ الاتفاق تنفيذا مبكرا وفعالا، |
Soulignant qu'il importe d'appliquer l'Accord promptement et effectivement, | UN | وإذ يشدد على أهمية تنفيذ الاتفاق تنفيذا مبكرا وفعالا، |
Nous devons maintenant appliquer l'Accord sans délai. | UN | وينبغي اﻵن أن نمضي إلى تنفيذ الاتفاق بسرعة. |
Soulignant qu'il importe d'appliquer l'Accord promptement et effectivement, | UN | وإذ يشدد على أهمية تنفيذ الاتفاق تنفيذا مبكرا وفعالا، |
Nous avons commencé à travailler avec les Palestiniens dans des commissions mixtes en vue d'appliquer l'Accord intérimaire. | UN | لقد بدأنا العمل مع الفلسطينيين في اللجان المشتركة بهدف تنفيذ الاتفاق المؤقت. |
Le Bureau a l'intention de continuer à appliquer l'Accord dans les prochaines années. | UN | ويعتزم المكتب مواصلة تنفيذ الاتفاق في السنوات القادمة. |
On y étudiait les mesures prises par les organismes régionaux pour appliquer l’Accord relatif aux stocks de poissons, l’Accord relatif au respect et le Code de conduite pour une pêche responsable. | UN | وقد تناول بالنظر الخطوات التي كانت الهيئات اﻹقليمية تقوم باتخاذها بتنفيذ اتفاق اﻷرصدة السمكية، واتفاق الامتثال، ومدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية. |
Il a réaffirmé sa volonté de faire appliquer l’accord inter-Tadjikistan sur une solution pacifique du conflit. | UN | وقد أكد المجلس مجددا التزامه بتنفيذ الاتفاق المشترك بشأن طاجيكستان المتعلق بالتوصل الى تسوية سلمية. |
On a perdu un certain temps à susciter dans le pays le soutien nécessaire pour pouvoir appliquer l'Accord. | UN | وضاع بعض الوقت في تكوين الدعم اللازم داخل البلد لتنفيذ الاتفاق. |
3. Engage les États et les autres entités visées au paragraphe 2 de la présente résolution à appliquer l'Accord à titre provisoire. | UN | ٣ - يدعو الحكومات والكيانات اﻷخرى المشار اليها في الفقرة ٢ من هذا القرار الى تطبيق الاتفاق بصورة مؤقتة. |
Parallèlement, on établira une note de stratégie nationale et on étudiera les possibilités d'appliquer l'Accord sur les services de gestion. | UN | وفي الوقت ذاته، ستجري صياغة مذكرة الاستراتيجية القطرية. وستبحث إمكانيات تطبيق اتفاق الخدمات الادارية. |
Les États-Unis, par exemple, ont adopté plus de 100 lois et règlements pour appliquer l'Accord. | UN | فمثلاً، ذكرت الولايات المتحدة أنها تنفذ الاتفاق من خلال إصدار ما ينوف عن 100 من القوانين واللوائح. |
En fonction des décisions du Conseil sur les dispositions à prendre pour appliquer l'Accord fondamental et l'accord-cadre pour la paix en Bosnie-Herzégovine, je déterminerai si cette opération des observateurs militaires des Nations Unies devra être dirigée à partir de la Croatie ou à partir de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وبناء على ما سيتخذه المجلس من مقررات بشأن الترتيبات المتعلقة بتنفيذ الاتفاق اﻷساسي وتنفيذ الاتفاق اﻹطاري للسلام في البوسنة والهرسك، سأحدد ما إن كان ينبغي توجيه عملية المراقبة هذه التي ستضطلع بها اﻷمم المتحدة من كرواتيا أو من البوسنة والهرسك. |