I. Recommandations du Comité approuvées par l'Assemblée générale | UN | توصيات اللجنة التي أقرتها الجمعية العامة في دورتها الحادية والثلاثين .. |
Recommandations du Comité approuvées par l'Assemblée générale | UN | توصيات اللجنة التي أقرتها الجمعية العامة |
Les activités supplémentaires approuvées par la Commission des droits de l'homme à sa dernière session représentaient au total 231 500 dollars. | UN | وقد بلغ مجموع تكلفة الولايات اﻹضافية التي وافقت عليها لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها اﻷخيرة ٥٠٠ ٢٣١ دولار. |
Demandes approuvées par le Comité créé par la résolution 661 (1990) | UN | الكميات التي وافقت عليها اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ |
Annexe III SUBVENTIONS AUX PROJETS approuvées par LE GROUPE CONSULTATIF À SA QUATRIÈME SESSION | UN | قائمة منح المشاريع التي وافق عليها الفريق الاستشاري في دورته الرابعة |
Celles qui ont été approuvées par la Commission sont exposées aux paragraphes 37 à 50 ci-dessous. | UN | وترد هذه المقترحات التي اعتمدتها اللجنة في الفقرات من ٣٧ الى ٥٠ أدناه. |
Les nouvelles lois sur les médias pour le Sud-Soudan n'ont pas encore été approuvées par le Parlement. | UN | ولا تزال القوانين الجديدة المتعلقة بوسائط الإعلام في جنوب السودان رهن موافقة الهيئة التشريعية الوطنية. |
ii) Lancer le recrutement du personnel aux classes approuvées par la Conférence des Parties; | UN | ' 2` بدء تعيين الموظفين على المستويات التي أقرها مؤتمر الأطراف؛ |
Recommandations du Comité approuvées par l'Assemblée générale | UN | توصيات اللجنة التي أقرتها الجمعية العامة |
soixante et unième session et déclarations du Président que la Commission a approuvées par consensus à ladite session | UN | وبيانات الرئيس التي أقرتها اللجنة بتوافق الآراء في الدورة نفسها |
Nous devons fournir les moyens de financement nécessaires à toutes les activités approuvées par les États Membres. | UN | وكذلك يجب أن توفر المقترحات التمويل اللازم لجميع الأنشطة التي أقرتها الدول الأعضاء. |
Les règles actuellement en place suffisent à s'assurer que les fonds sont dépensés aux fins approuvées par l'Assemblée générale. | UN | والقواعد القائمة كافية لضمان صرف اﻷموال لﻷغراض التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
Principe: Les activités approuvées par les États parties pour lesquelles un financement par des contributions volontaires est attendu ne seront pas financées par des contributions au titre des dépenses de base | UN | المبدأ: الأنشطة التي وافقت عليها الدول الأطراف، رهناً بتقديم التبرعات استجابة للنداء. |
B. Ressources nécessaires pour l'exercice biennal 2010-2011, approuvées par l'Assemblée générale, au 24 décembre 2009 | UN | باء- احتياجات فترة السنتين 2010-2011 التي وافقت عليها الجمعية العامة في 24 كانون الأول/ديسمبر 2009 |
Ce montant est alloué à l'échelon central, en fonction des conditions d'attribution approuvées par le Conseil d'administration. Conditions à remplir | UN | وهي موارد تُخصص مركزيا بما يتماشى مع معايير الأهلية والتخصيص المتعلقة بالفئة 1 التي وافق عليها المجلس التنفيذي. |
Analyse des scénarios par rapport aux fourchettes des allocations approuvées par le Conseil d'administration | UN | تحليل السيناريوهات مقارنةً بنطاقات التخصيص التي وافق عليها المجلس التنفيذي |
Celles qui ont été approuvées par la Commission sont exposées aux paragraphes 37 à 50 ci-dessous. | UN | وترد هذه المقترحات التي اعتمدتها اللجنة في الفقرات من ٣٧ الى ٥٠ أدناه. |
Elles devaient obligatoirement être approuvées par les conseillers. | UN | وتلزم موافقة المستشارين على أي زيادات من هذا النوع. |
Il a été convenu en outre que le Secrétariat devrait effectuer plusieurs autres modifications approuvées par le Groupe de travail. | UN | وعلاوة على ذلك، اتَّفق على ضرورة أن تقوم الأمانة بإدخال عدد من التعديلات التي أقرها الفريق العامل. |
Le cadre, dont les priorités ont été largement approuvées par les orateurs, a été jugé conforme aux programmes de coopération économique bilatérale. | UN | وحظيت اﻷولويات الواردة في اﻹطار بتأييد كبير من المتحدثين، الذين رأوا أنها تتفق مع برامج التعاون الاقتصادي الثنائية. |
Elles ne sauraient être considérées comme ayant été approuvées par le Groupe de travail dans son ensemble. | UN | وينبغي ألا يفهم أنها تحظى بموافقة الفريق العامل ككلٍّ. |
Ainsi, toutes les politiques et procédures de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies approuvées par l'Assemblée générale seront regroupées dans un seul document. | UN | وعلى ذلك فإن جميع سياسات وإجراءات الإدارة المالية التي توافق عليها الجمعية العامة سيتم توحيدها ضمن وثيقة واحدة. |
Les ateliers de la Plateforme sont des réunions conçues pour apporter un soutien aux activités approuvées par la Plénière. | UN | تُعرَّف حلقات العمل في المنبر بأنها اجتماعات توفر الدعم للأنشطة التي يوافق عليها الاجتماع العام. |
À cet égard, nous nous félicitons notamment des directives multisectorielles approuvées par le Comité permanent interinstitutions. | UN | وعلى وجه الخصوص نرحب بأدوات التوجيه المتعددة القطاعات التي أيدتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في هذا الصدد. |
Ces demandes d'aide urgente seront traitées conformément aux lignes directrices pertinentes du Fonds déjà approuvées par le Secrétaire général et l'Assemblée générale. | UN | وستُعالج طلبات المساعدة العاجلة هذه وفقا لمبادئ الصندوق التوجيهية ذات الصلة التي اعتمدها الأمين العام والجمعية العامة. |
Les sociétés cotées en bourse sont tenues de respecter les normes comptables approuvées par la CVM. | UN | ويتعين على الشركات المسجلة أن تتبع المعايير المحاسبية التي تقرها هيئة الأوراق المالية. |
- Mettre en oeuvre les notions et les meilleures pratiques de sécurité approuvées par l'OACI, l'IOM et autres organisations internationales; | UN | .تطبيق مبادئ السلامة والممارسات الجيدة المعتمدة من طرف منظمة الطيران المدني الدولية ومنظمات دولية أخرى. |
Ses activités, telles qu'elles sont inscrites à son budget et approuvées par l'Assemblée générale, sont financées exclusivement au moyen de contributions volontaires. | UN | ويتم تمويل أنشطة الأونروا، على النحو الوارد في ميزانيتها، الذي وافقت عليه الجمعية العامة، فقط من التبرعات الواردة من الجهات المانحة. |