Je suis sur que vous preferiez tous mourrir dans l'arène. | Open Subtitles | انا متأكد انكم جميعاً تفضلون الموت في الحلبة |
Il m'envoie vous dire qu'il désire voir la nouvelle arène, avant de se retirer pour affaires. | Open Subtitles | لقد قال لي انه يريد أن يرى الحلبة الجديدة قبل النقاش في العمل |
Sans toi et les autres, Je serais tombé dans l'arène | Open Subtitles | لولاك أنت والآخرين، لكنت سقطت صريعًا في الحلبة. |
Ces dernières années, de profonds changements se sont produits dans l'arène internationale. | UN | لقد طرأت في السنوات اﻷخيرة تغيرات بالغة اﻷثر على الساحة الدولية. |
Même si vous survivez dans l'arène, vous devenez un esclave. | Open Subtitles | يمكنك النجاة في الساحة عندما تغادر، تصبح عبداً |
Mais sa fureur n'est rien face au titan de l'arène ! | Open Subtitles | والآن برغم وحشيته اللامحدودة أمام الجبابرة في ساحة المعركة |
Mes excuses, j'ai perdu mon rudis quand l'arène s'est écroulée. | Open Subtitles | المعذرة.. لقد فقدت سيف حريتي حينما سقطت الحلبة. |
Mais, hum, s'il gagne lors de sa première incursion dans l'arène politique, j'ai bien peur qu'il développe un tel engouement pour ça qu'il ne veuille dévorer le monde entier. | Open Subtitles | و لكن إن نجح في هذه المعركة الأولى في الحلبة السياسية أخشى بأنه سوف يطور هذا الطعم القوي و يقوم بالتهام العالم بأسره |
Des animaux exotiques étaient lâchés dans l'arène. | Open Subtitles | كانت ثمة حيوانات غريبة يتم اطلاق سراحها في الحلبة |
Personne ne sais ce que l'avenir réserve, mais l'excitation monte alors que l'orchestre se prépare comme un taureau dans l'arène avec des épées de picador plantés dans ses épaules... | Open Subtitles | لا أحد يعلم ما قد يأتي في المستقبل لكن الحماسة تتزايد والفرقة الموسيقية تقوم بتجميع نفسها مثل الثور في الحلبة |
Si tu meurs dans l'arène, le peuple pensera que c'est la volonté des dieux. | Open Subtitles | لو متّ في الحلبة سيقول الناس إنّها مشيئة الآلهة |
Personne sur un terrain ou dans une arène, ne pouvais m'arrêter. | Open Subtitles | و لا احد في ساحة الحرب أو الحلبة كان ليتحداني |
Je craignais que les Tharks te torturent et te laissent mourir dans leur arène. | Open Subtitles | لقد اخذلتك للتتعذب على ايدي ثاركس اعترف بأن أموت في الساحة |
A une époque de changements profonds et continus dans l'arène politique et économique internationale, l'Amérique latine et les Caraïbes suivent avec persévérance un processus de modernisation et de réformes sans précédent. | UN | في حقبة تتسم بالتغير العميق والمستمر على الساحة الدولية السياسية والاقتصادية، ما فتئت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تغذ السير في عملية تحديث واصلاح لم يسبق لها مثيل. |
Depuis notre dernière rencontre, des développements positifs dont il faut se réjouir se produisent au chapitre du règlement des conflits internes, locaux et régionaux qui agitent l'arène internationale. | UN | منذ دورتنا اﻷخيرة، حدثت تطورات إيجابية في تسوية صراعات محلية واقليمية كانت تعكر أجواء الساحة الدولية. |
Il représente les populations autochtones des États-Unis relativement à des questions qui les affectent sur le plan interne et dans l'arène internationale. | UN | وهو يمثل الشعوب الأصلية في الولايات المتحدة فيما يتعلق بالقضايا التي تؤثر عليها محلياً وعلى الساحة الدولية. |
Du terrain à l'arène politique internationale, elle renforce l'influence des peuples des forêts sur les décisions qui les concernent. | UN | وتعمل المؤسسة في الميدان وعلى الساحة السياسية الدولية من أجل تعزيز تأثير شعوب الغابات على القرارات التي تمس مصالحها. |
Elle exige des concepts novateurs, élaborés et approuvés au plus haut niveau politique, avec la participation des principaux acteurs de l'arène politique internationale. | UN | وهو يتطلب وضع وإقرار مفاهيم مبتكرة على أعلى المستويات السياسية، بمشاركة أبرز الفعاليات على الساحة السياسية العالمية. |
Très peu parviennent jusqu'au test final et moins encore dans l'arène | Open Subtitles | عدد قليل جدا من المحاربين يفوز داخل ساحة المعركه |
Quand on était dans l'arène, tu nous as donné de l'espoir qu'on n'avait plus. | Open Subtitles | لمّا كنّا في حلبة الثور أعطيتنا الأمل حينما لمْ يكُ لدينا |
Le général a toutefois réaffirmé que l'armée entendait rester subordonnée au pouvoir civil et qu'elle se refusait à intervenir de quelque manière que ce soit dans l'arène politique. | UN | ولكنه أكد، رغم ذلك، عزم الجيش على مواصلة الخضوع للسلطة المدنية ورفض أي محاولة للتدخل في المعترك السياسي. |
Cette réalité ne se résume pas à l'émergence de quatre ou cinq nouvelles puissances dans l'arène internationale. | UN | ولا يتمثل هذا الواقع في مجرد ظهور أربع أو خمس دول كبرى جديدة على المسرح العالمي. |
laisser moi encore vous prouver ma valeur tu l'as déjà fait en dehors de l'arène | Open Subtitles | دعني مرة أخرى أثبت لك استحقاقي لقد فعلت ذلك بالفعل خارج ساحه المعركه |
{\pos(120,270)}C'est un bureau, pas une arène. | Open Subtitles | تعلمون , اعتقدت بأن هذا كان مكتبا ليس بحلبة |
Quand son père, le roi, le découvre, il jette le garde dans une arène. | Open Subtitles | .. لذا . عندما عرف والدها الملك بهذا رماه في مكان مثل الساحه |
Je suis l'arène des animaux. | Open Subtitles | انا حاكمة قطط وكلاب |
ENVOYA DES CONCURRENTS DANS L'arène POUR UN COMBAT Á MORT. | Open Subtitles | ترسل مرشح للساحة الرئيسية للقتالحتىالموت. هذاالحفليعرفبـ.. |
Il sera chanceux s'il survie plus de quelques jours dans l'arène. | Open Subtitles | سوف يكون محظوظاً إن نجا بعد أيام قليلة في مواجهه الثّور |
J'ai été blessé dans l'arène et j'ai dû m'arrêter quelques mois. | Open Subtitles | ، أصبت حينما كنت بالحلبة . ممّا اضطرني للراحة لبضعة أشهر |
Rappelle-toi, Boyka, mon arène, mes règles ! | Open Subtitles | تذكّر يا (بويكا)، حلبتي وقوانيني. |