L'obligation de soumettre la convention d'arbitrage par écrit suppose donc qu'elle existe effectivement. | UN | ومن ثمّ فإنَّ الالتزام بتقديم اتفاق التحكيم كتابيا يتطلب أن يكون اتفاق التحكيم موجوداً بالفعل. |
Il a aussi demandé une ordonnance préliminaire pour empêcher le défendeur de continuer l'arbitrage. | UN | كما طلب المدَّعِي أيضا إصدار أمر مؤقت بمنع المدَّعَى عليه من مواصلة التحكيم. |
La variante A de l'article retient l'ancienne position, sans arbitrage obligatoire. | UN | أما الخيار ألف فهو يعتمد الموقف السابق بعدم نصه على التحكيم الإلزامي. |
Une Partie peut demander la création d'un tribunal d'arbitrage ou porter le différend devant la Cour internationale de Justice (CIJ). | UN | ويجوز للطرف أن يلتمس إقامة محكمة تحكيم أو عرض نزاعه على محكمة العدل الدولية، أو أن يختار كلا الحلين. |
Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) - Groupe de travail sur l'arbitrage | UN | لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، الفريق العامل المعني بالتحكيم |
Elle a cependant également estimé que les juges demeuraient compétents pour trancher la question de l'existence même d'une convention d'arbitrage. | UN | بيد أنَّ المحكمة رأت أيضاً أنَّ المحاكم يظلُّ ضمن اختصاصها حقُّ البتِّ فيما إذا كان اتفاق التحكيم قد وُجد من الأصل. |
Le Tribunal fédéral d'arbitrage a rejeté la réclamation pour les motifs suivants. | UN | وقد ردَّت محكمة التحكيم الاتحادية الدعوى، بناءً على الأسباب الموجِبة التالية. |
En conséquence, il ne pouvait exister de convention d'arbitrage. | UN | ومن ثم فإنَّ اتفاق التحكيم لا يمكن أن يوجد. |
L'Équateur a continué de respecter pendant longtemps la ligne de démarcation ainsi établie, évoquant même l'arbitrage en question. | UN | وظلت إكوادور تتبع ترسيم الحدود، كما تعينت، لمــدة طويلــة من الزمــن، بل مع ذكر التحكيم الذي أشرت إليه. |
La Commission d'arbitrage peut déroger à ces délais. | UN | ويجوز لمجلس التحكيم التجاوز عن هذه الحدود الزمنية. |
La Commission d'arbitrage peut déroger à ces délais. | UN | ويجوز لمجلس التحكيم التجاوز عن هذه المهل الزمنية. |
Il était membre de la Cour permanente d'arbitrage depuis 1982 et a parfois agi à titre de conseiller juridique auprès de plusieurs gouvernements. | UN | وكان عضوا في محكمة التحكيم الدائمة منذ عام ١٩٨٢، وقد عمل من وقت الى آخر مستشارا قانونيا لعدد من الحكومات. |
Si cette condition n'est pas remplie, le différend peut être soumis à arbitrage à la demande de l'une des Parties. | UN | ويقوم كل طرف بتعيين محكم واحد، ويقوم المحكمان المعينان على هذا النحو بتعيين محكم ثالث يكون رئيسا لهيئة التحكيم. |
En 1995, nommé membre du Groupe national uruguayen de la Cour permanente d'arbitrage. | UN | في عام ١٩٩٥، عُين عضوا بالفريق الوطني ﻷوروغواي التابع لهيئة التحكيم الدائمة. |
Accès à des mécanismes de règlement des différends tels que l'arbitrage international | UN | الوصول، لتسوية النزاعات، الى اﻵليات الخارجية ومنها التحكيم الدولي بشأن المنازعات |
Si cette condition n'est pas remplie, le différend peut être soumis à arbitrage à la demande de l'une des Parties. | UN | ويقوم كل طرف بتعيين محكم واحد، ويقوم المحكمان المعينان على هذا النحو بتعيين محكم ثالث يكون رئيسا لهيئة التحكيم. |
Une Partie peut demander la création d'un tribunal d'arbitrage ou la saisine de la CIJ, ou bien les deux solutions. | UN | ويجوز للطرف أن يلتمس إقامة محكمة تحكيم أو عرض نزاعه على محكمة العدل الدولية، أو أن يختار كلا الحلين. |
Examine notamment l'actuel programme de travail du Groupe de travail de la CNUDCI sur l'arbitrage. | UN | باللغة الكورية.تتضمن المقالة عرضا لبرنامج العمل الحالي لفريق الأونسيترال العامل المعني بالتحكيم. |
Règlement d'arbitrage de la CNUDCI révisé en 2010 | UN | قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقَّحة في عام 2010 |
Le secrétariat de la Cour permanente d'arbitrage sert de greffe pour cette affaire. | UN | وتعمل أمانة ديوان التحكيم الدائم بصفة قلم الهيئة التحكيمية في هذه القضية. |
Le paragraphe 2 mentionne un barème d'honoraires pouvant être utilisé dans le cas où une institution d'arbitrage a été désignée comme autorité de nomination. | UN | وتشير الفقرة 2 إلى إتاحة جدول للأتعاب في حال تعيين مؤسسة تحكيمية لتكون هيئة التحكيم. |
de la médiation et de l'arbitrage, pour prévenir et lutter contre la violence familiale | UN | اتخاذ إجراءات تشمل التدريب والوساطة والتحكيم من أجل منع العنف المنزلي والقضاء عليه |
En cas de non-conciliation, une action doit être engagée en justice dans les trois mois suivant la fin de la procédure d'arbitrage. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى تسوية يجب رفع شكوى أمام المحكمة في غضون ثلاثة أشهر من إنهاء الإجراء التحكيمي. |
M. Thuronyi indique dans sa note que même s'ils appliquent des politiques fiscales différentes, les pays peuvent limiter cet arbitrage en instituant des règles d'harmonisation ou de coordination. | UN | واقترح السيد ثورونيي في ورقته أنه حتى في حالة اختلاف السياسات الضريبية، يمكن للبلدان الحد من هذه المراجحة عن طريق وضع بعض قواعد المواءمة أو التنسيق. |
En conséquence, la communauté internationale devrait envisager de créer un mécanisme international d'arbitrage et de réaménagement de la dette. | UN | ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي بحث إنشاء آلية دولية لتحكيم وتسوية الديون. |
L'une contenait une clause d'arbitrage et l'autre non. | UN | وقد ورد في أحد الاتفاقين شرط تحكيمي بينما لم يرد في الآخر. |
La cour a noté que l'une des clauses prévoyait un arbitrage ex aequo et bono à Toronto tandis que tel n'était pas le cas de l'autre. | UN | ولاحظت المحكمة أن أحد البندين كان يقضي بتحكيم مع مراعاة العدالة والحسنى في تورونتو، بينما لم يقض الآخر بذلك. |
Nous jugeons cette solution très efficace pour accélérer la procédure d'arbitrage, ce qui facilitera la tâche des arbitres. | UN | ونرى أن هذا الحل ناجع جدا في تسريع إجراءات التحكيم والعمل بذلك على تسهيل مهام المحكمين. |
10. Il y a par conséquent un arbitrage entre l'indépendance et la responsabilité, une marge de manœuvre plus grande étant contrebalancée par des normes plus strictes en matière de responsabilité. | UN | 10- هناك إذن مقايضة بين الاستقلال والمساءلة، وتتجسد هذه المقايضة في كسب هامش أوسع من السلطة التقديرية مقابل التقيد بمعايير أكثر صرامة فيما يتعلق بالمساءلة. |
De plus, si le Groupe d'experts décide que la somme demandée doit être payée, le Gouvernement iraquien aura la faculté de demander, dans un délai déterminé, la révision de cette décision par le Groupe d'arbitrage en arguant que son refus de délivrer le document de certification était justifié. | UN | وإضافة إلى ذلك، إذا وجد فريق الخبراء أن الدفع مستحق، يحق لحكومة العراق أن تقدم ذلك الاستنتاج إلى فريق المُحكمين لاستعراضه خلال فترة زمنية محددة بحجة وثيقة تأكيد الوصول. |