xxi) Les atteintes à la dignité de la personne, notamment les traitements humiliants et dégradants; | UN | ' ٢١ ' الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة؛ |
ii) Les atteintes à la dignité de la personne, notamment les traitements humiliants et dégradants; | UN | ' ٢ ' الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطﱠة بالكرامة؛ |
Tableau 1 atteintes à la vie et à la santé dans les relations intimes rapportées à la police en 2008 | UN | الجرائم المرتكبة ضد الحياة والصحة في علاقات الشريك الحميم التي أُبلِغت بها الشرطة في عام 2008 |
Au cours de la période considérée, le nombre d'atteintes à la sécurité du personnel des Nations Unies a augmenté. | UN | 105 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة في الحوادث المتصلة بالأمن التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة. |
La loi relative aux atteintes à la personne criminalisait les actes de viol et de sévices sexuels. | UN | ويجرِّم قانون الجرائم ضد الأشخاص الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
Ce risque est particulièrement important s’agissant de l’assurance contre les atteintes à l’environnement. | UN | وقد يكون هذا الخطر جسيما بشكل خاص فيما يتعلق بالتأمين من الإضرار بالبيئة. |
En Cisjordanie, les atteintes à la liberté d'expression ont augmenté. | UN | وفي الضفة الغربية، تصاعدت الاعتداءات على حرية التعبير. |
Ladite loi sur les données personnelles a pour objectif la protection contre les atteintes à l'intégrité de la personne lors du traitement des données personnelles. | UN | ويهدف قانون البيانات الشخصية إلى حماية الأشخاص من التعدي على سلامتهم الشخصية خلال معالجة بياناتهم الشخصية. |
C'est parmi les prisonniers condamnés pour infraction sexuelle ainsi que pour certaines atteintes à la vie et la santé qu'ils sont le plus nombreux. | UN | وتسجل أعلى نسبة من الرجال السجناء في جرائم جنسية وبأنواع معينة من جرائم الاعتداء على الحياة والصحة. |
Les atteintes à la souveraineté des États sont un autre obstacle majeur. | UN | كما أن الاعتداء على سيادة الدولة يعد عقبة رئيسية أخرى. |
La violence sexuelle et le harcèlement sont des délits punissables, de même que les atteintes à la dignité humaine et à la famille. | UN | وقال إن العنف الجنسي والتحرش جريمتان يعاقب عليهما القانون، كما هو شأن الاعتداء على كرامة الإنسان والأسرة. |
atteintes à la vie et à l'intégrité physique sanctionnées par la loi | UN | مجموع النسب الأفعال مستوجبة العقاب المرتكبة ضد الحياة والأطراف |
atteintes à la liberté individuelle sanctionnées par la loi | UN | الأفعال مستوجبة العقاب المرتكبة ضد حرية الأفراد |
Au cours de la période examinée, les milices d'Al-Shabab et d'Hizbul Islam auraient été responsables de plusieurs atteintes à la sécurité dans des villes frontalières du Kenya. | UN | وخلال الفترة المشمول بهذا التقرير زُعم أن مليشيات حركة الشباب وحزب الإسلام مسؤولة عن عدد من الحوادث الأمنية التي وقعت في بلدات حدودية داخل كينيا. |
Les atteintes à la sécurité ont de nouveau diminué pendant le mois du ramadan. | UN | ولكن مستويات الحوادث انخفض مرة أخرى خلال شهر رمضان. |
atteintes à la santé (dommages corporels, etc.) | UN | الجرائم ضد الصحة، مثل الأضرار الجسمانية. |
atteintes à < < l'indépendance et à l'intégrité nationale > > | UN | الجرائم ضد ' ' الاستقلال الوطني والسلامة الإقليمية`` |
- que les atteintes à l'environnement et sa protection ne connaissent pas de frontières, notamment en cas de pollution radio-active. | UN | - إن الإضرار بالبيئة أو حمايتها مسألة لا تولي اعتباراً للحدود، لا سيما فيما يتعلق بالتلوث الإشعاعي؛ |
Il nous faut agir en permanence pour prévenir les atteintes à la dignité humaine. | UN | ويجب أن نواصل بثبات منع الاعتداءات على كرامة الإنسان. |
Les infractions concernant les atteintes à la liberté sont punissables en vertu des articles ciaprès : | UN | وعاقب بالمواد التالية على جرائم التعدي على حرية: |
La question de la responsabilité internationale des États pour les atteintes à l'environnement en général est loin d'être réglée en droit international. | UN | والمسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول عن الضرر اللاحق بالبيئة عموما ما زالت غير محسومة في القانون الدولي. |
atteintes à l'administration de la justice définies à l'article 70 | UN | الأفعال الجرمية المخلة بإقامة العدل وفقا للمادة 70 |
atteintes à l'intégrité corporelle et physique pour 100 000 habitants | UN | جرائم ضد الجسد والأطراف لكل 000 100 نسمة |
Rapport du Secrétaire général sur les atteintes à l'exercice des droits syndicaux en Afrique du Sud | UN | تقرير اﻷمين العام عن التعديات على الحقوق النقابية في جنوب افريقيا |
Les gouvernements et autres organisations pertinentes devraient promouvoir la réalisation d’études sur le comportement des consommateurs et les atteintes à l’environnement liées à la consommation afin d’identifier des façons de rendre les modes de consommation plus durables. | UN | ٥٥ - ينبغي للحكومات وسائر المنظمات الدولية ذات الصلة أن تشجع إجراء البحوث في مجال سلوك المستهلك وما يرتبط بذلك من إضرار بالبيئة من أجل تحديد سبل لجعل أنماط الاستهلاك أكثر استدامة. |
Le Code pénal traite ces cas comme des atteintes à l'intégrité physique, morale ou psychologique. | UN | وينظر قانون العقوبات إلى هذه الحالات بوصفها اعتداء على السلامة البدنية والمعنوية والنفسية. |
Ces personnes ont généralement été inculpées d'atteintes à la sécurité nationale, tandis que quelques autres ont été inculpées en plus d'atteintes à la moralité par des tribunaux pénaux publics. | UN | ووُجهت إلى هؤلاء الأشخاص أساساً تهم ارتكاب جرائم تتعلق بالأمن الوطني، فيما واجه البعض تهماً إضافية تتعلق بالأخلاق العامة في محاكم جنائية عمومية. |
La situation générale en Suisse peut être considérée comme sûre malgré une augmentation des atteintes à la propriété. | UN | ويمكن اعتبار الحالة في سويسرا آمنة عموما رغم ازدياد أعمال انتهاك حرمة الممتلكات. |