Je félicite par la même occasion M. Mohamed ElBaradei de son élection au poste de Directeur général et nous lui souhaitons plein succès. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أتوجه بالتهنئة إلى السيد محمد البرادعي لانتخابه لمنصب المدير العام، متمنيا له كل توفيق. |
Trois femmes ont élues au poste de maire, alors qu'il n'y en avait pas auparavant. | UN | وانتخبت 3 نساء لمنصب رئيس البلدية، مقارنة بعدم انتخاب أي امرأة لهذا المنصب من قبل. |
Le Groupe doit encore désigner un candidat au poste de vice-président, et je le prie instamment de le faire le plus rapidement possible. | UN | ولم ترشح المجموعة أحدا بعد لمنصب نائب الرئيس، وأنا أحثها على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
Voyant qu'ils étaient originaires de Tilkiler, ils les ont frappés sans motif, les ont arrêtés, et conduits au poste de police. | UN | وعندما أدرك أفراد الشرطة أنهم من تيلكلر، ضربوهم من دون سبب، وألقوا القبض عليهم، واقتادوهم إلى مركز الشرطة. |
Lors de cette arrestation, le requérant a été sévèrement battu, torturé et détenu au poste de police pendant un jour. | UN | وعقب إلقاء القبض عليه، ضُرب صاحب الشكوى ضرباً مبرحاً وعُذب واحتُجز في مركز الشرطة ليوم واحد. |
Les deux frères ont dans un premier temps été conduits au poste de police de Mountford où ils auraient été fouillés. | UN | وسيق كل من لينارد وكريستوف أوديلو في البداية إلى مخفر شرطة مونتفورد حيث قيل إنهما تعرضا للتفتيش. |
Emmené au poste de police de Damak, il aurait été torturé par cinq policiers au cours de son interrogatoire. | UN | ويُزعم أنه تعرَّض للتعذيب في مخفر الشرطة في داماك على أيدي خمسة ضباط طوال استجوابه. |
Par exemple, dans la chefferie de Gbampi Kamaranka, à Bombali, une femme a été harcelée et interdite de candidature au poste de chef suprême. | UN | ففي مشيخة غبامبي كامارانكا في بومبالي، على سبيل المثال، تعرضت امرأة للترهيب ومُنعت من الترشح لمنصب كبيرة رؤساء العشيرة. |
Mais nous avons de solides candidats au poste de PDG. | Open Subtitles | ولكن لدينا بعض المرشحين الاقوياء لمنصب الرئيس التنفيذي |
Torben, j'ai proposé ta candidature au poste de directeur de l'information. | Open Subtitles | حسنا ياتوربن، لقد رشحتك لمنصب مدير قطاع شؤون الاخبار |
Nous attendons la mise en oeuvre rapide de cette résolution et, en particulier, la prompte nomination d'un candidat au poste de Haut Commissaire. | UN | ونحن نتطلع قدما الى التنفيذ المبكر لهذا القرار، ولا سيما الى التسميـــة المبكرة لمرشح لمنصب المفوض السامي. |
Elle a élu M. Jean-Jacques Arnaldez au poste de Greffier adjoint. | UN | وانتخبت السيد جون - جاك أرنالديس لمنصب نائب المسجل. |
J'aimerais informer les membres de la Commission du fait que les consultations se poursuivent encore aujourd'hui en ce qui concerne la candidature au poste de rapporteur. | UN | وأود أن أبلغكم بأن المشاورات لا تزال جارية فيما يتعلق بالترشيح لمنصب المقرر. |
Il a ensuite été transféré au poste de police de Sheegari à Srinagar (Jammu-et-Cachemire). | UN | ثم نُقل إلى مركز شرطة شيغاري، الواقع في سرينغار، جامو وكشمير. |
Après avoir été soigné, il a de nouveau été transféré au poste de San José del Boquerón et a été remis en liberté le lendemain. | UN | وبعد أن عولج في المستشفى، أُخذ ثانية إلى مركز الشرطة في سان خوسي ديل بوكيرون وأُفرج عنه في اليوم التالي. |
Certains auraient été frappés quand ils étaient au poste de police. | UN | ويبدو أن بعضهم ضُربوا أثناء وجودهم في مركز الشرطة. |
Dites-lui qu'elle ne s'inquiète pas et qu'elle me rencontre au poste | Open Subtitles | قل لها أنها لا تقلق وتلتقيني في مركز الشرطة |
Hernández a été arrêté par des agents de la police nationale et conduit au poste de police local, d’où il a réussi à s’enfuir. | UN | وقد احتجز أفراد الشرطة الوطنية المدنية هيرنانديز واقتادوه إلى مخفر الشرطة الفرعي في الموقع، غير أنه نجح في الفرار. |
Pendant la semaine qu'il a passée au poste de police de Chimembe, M. Kadzombe n'a pas été officiellement interrogé et n'a pas quitté sa cellule. | UN | وأثناء الأسبوع الذي قضاه السيد كادزومبي في مخفر شرطة شيميمبي، لم يُستجوب رسمياً ولم يغادر زنزانته. |
Dans le service diplomatique, des femmes ont été nommées au poste de Conseiller et en 2001 une femme a été nommée ambassadrice non résidente. | UN | وفي الخدمة الدبلوماسية عُينت المرأة في منصب مستشار، وفي عام 2001 تم تعيين امرأة في منصب سفير غير مقيم. |
Le véhicule que conduisait la victime ne s'est pas arrêté au poste de contrôle malgré les signes que faisaient les soldats. | UN | ولم تتوقف السيارة التي كان يقودها الضحية في نقطة التفتيش رغم إشارات الجنود. |
Je devais maintenir une façon plausible de nier, ce que je peux toujours faire si vous restez professionnels au poste. | Open Subtitles | احتجتُ للحفاظ على قدرة إنكار معقولة، والتي بإمكاني الإستمرار بها طالما أنّكما تتصرّفان بمهنيّة في المركز. |
Des membres du Conseil palestinien qui se rendaient à Ramallah se sont arrêtés au poste de contrôle pour exprimer leur appui aux journalistes. | UN | وتوقف أعضاء المجلس الفلسطيني الذين كانوا في طريقهم إلى رام الله عند نقطة التفتيش للتعبير عن تأييدهم للصحفيين. |
Un Timorais devrait être nommé prochainement au poste de directeur du Trésor, occupé pour l'instant par un conseiller de la MANUTO. | UN | ومن المتوقع أن يتم قريبا تعيين نظير وطني في وظيفة مدير الخزانة، التي يشغلها حاليا مستشار من البعثة. |
Je peux aller chez elle, les laisser me suivre, et les illuminer avec la lampe pendant vous allez au poste de police. | Open Subtitles | أجل. يمكنني الجري لمنزلها و أجعلهم يلحقون بي و أضربهم بالمصباح الشمسي بينما يتجه الآخرون إلى قسم الشرطة |
Si... cela se révèle être le cas... j'aimerais présenter ma candidature au poste permanent de chirurgien-chef. | Open Subtitles | إذا إنتهى الأمر هكذا فأنا أود تقديم نفسي كمُرشح لوظيفة رئيس قسم الجراحة |
Si vous ne venez pas au poste avec moi, quelqu'un va s'accuser à votre place. | Open Subtitles | ، إن لم تعد إلى المركز معيّ . فسيعترف شخصٌ آخر بالضرب |
C'est bien. On doit retourner au poste pour faire notre rapport. | Open Subtitles | مسرور لقضائكم وقتا ممتعا علينا العودة للقسم وتعبئة التقارير |
Pouvez-vous nous accompagner au poste pour signer une déclaration ? | Open Subtitles | سنقدر لو ترافقينا برحلة العودة للمركز لتوقيع أقوالك |