J'ai d'excellentes nouvelles, Auguste et vénérable madame. | Open Subtitles | حصلت على الأخبار الممتازة، أغسطس و سيدة الجليلة. |
Nous l'avons abattue à coups de marteau et de chaînes, embauché un muletier et nous sommes allés à Rome et nous l'avons vendue à un cardinal comme une antiquité datant du règne d'Auguste. | Open Subtitles | استعنا بالمطارق والسلاسل، استأجرت البغال وقدتها إلى روما وبعتها إلى كاردينال كقطع أثرية من عهد أغسطس. |
La République démocratique du Congo a désigné pour siéger en qualité de juge ad hoc M. Auguste Mampuya Kanunk'a Tshiabo. | UN | واختارت جمهورية الكونغو الديمقراطية أوغست مامبويا كانونكا تشيابو قاضيا خاصا. |
M. Auguste Hummel, Ambassadeur d'Allemagne | UN | السيد أوغست هومل، السفير، ألمانيا |
Depuis sa création, cette Auguste instance a largement contribué aux réalisations majeures de la communauté internationale dans le domaine du désarmement. | UN | إن هذه الهيئة الموقرة ساهمت كثيراً منذ إنشائها في أهم منجزات المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح. |
Je puis vous assurer, ainsi que les présidents entrants, de notre indéfectible appui dans les efforts que vous déploierez à la tête de cette Auguste instance. | UN | بوسعي أن أؤكد لكم، ولرؤساء المؤتمر القادمين، دعمنا التام لكم في جهودكم في توجيه هذه الهيئة الجليلة وقيادتها. |
Or, il advint en ces jours-là, que parut un édit de César Auguste assujettissant les habitants à l'impôt. | Open Subtitles | ويتعلق الأمر بتحقيق النبوة في هذه الأيام خرج مرسوما من أوغسطس قيصر ينبغي على الكل أن يسجل فى مكان مولده |
La tâche de cet Auguste organisme restera inachevée tant que le monde ne sera pas libéré de cette terrible menace. | UN | وسوف يظل عمل هذا المؤتمر المهيب غير منجز حتى يتم تخليص العالم من هذا الخطر المرعب. |
C'est la dernière fois que je prends la parole devant cette Auguste assemblée en tant que Président de mon pays. | UN | هذه آخر مرة أخاطب فيها قاعة الجمعية المهيبة هذه كرئيس لبلادي. |
A gauche, se trouve l'égout commémoratif César Auguste. | Open Subtitles | سنستدير يساراً هنا, وندخل مصرف أغسطس التذكاري |
Je viens encore une fois de prendre la parole pour poser à cette Auguste instance pour poser une série de questions, ce dont je lui demande pardon. C'est un défaut que l'on m'a souvent reproché. | UN | والآن أعتذر عن أنني لم أناقش في دورة هذا المؤتمر في شهر أغسطس مجموعة من الأسئلة، إنه تقصير مني كثيرا ما وجه إليَّ النقد بسببه، ولكنها طريقة مفيدة لتركيز تفكير الإنسان. |
Je ne doute pas que, si ces assurés avaient connu cette Auguste institution, chacun d'entre eux eût spontanément consacré cette somme symbolique à de telles fins. | Open Subtitles | أنا ليس لدى شك فى أنه إذا تم تنبيه حاملى الأسهم إلى وجود مؤسسة أغسطس هذه فأن كل منهم لم يكن سيتطوع ببعض ماله لتعزيزِ أهدافها |
Vous êtes en présence de George Auguste, duc de Brunswick-Lunebourg | Open Subtitles | أنتَ في حضرة (جورج أغسطس) دوق برونزويك وليونبرج، |
- Regarde Auguste. - Il ne peut pas tout boire. | Open Subtitles | ياجد، إنظر إلى أغسطس - لاتقلق، لن يستطيع شربه كله - |
Les auteurs considèrent qu'Auguste Sankara aurait dû être dispensé, en tant que mineur, du dépôt de consignation en vertu de la législation en vigueur. | UN | 3-3 ويرى أصحاب البلاغ أنه كان يتعين إعفاء أوغست سانكارا بوصفه قاصراً من دفع التأمين طبقاً للقوانين المعمول بها. |
De plus, la requête d'Auguste Sankara n'est pas isolée de celles des autres membres de la famille et ne peut être appréciée en conséquence de façon séparée. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس التماس أوغست سانكارا منفصلاً عن الالتماس الذي قدمه أفراد أسرته الآخرين وبالتالي فإنه لا يجوز النظر فيه بمعزل عنه. |
Or les auteurs réitèrent que la Cour suprême a arbitrairement dénié le droit d'Auguste Sankara à la reconnaissance en tant que personne devant la loi. | UN | بيد أن أصحاب البلاغ يؤكدون ثانيةً أن المحكمة العليا قد حرمت أوغست سانكارا تعسفاً من حقه في أن يُعترف به كشخص أمام القانون. |
Vous m'apportez les dossiers d'Auguste. | Open Subtitles | خذوني الي ملفات أوغست |
Nous demandons à la communauté internationale, représentée dans cette Auguste assemblée, d'oeuvrer afin de trouver une solution aussi rapide que possible. | UN | إننا نطلب من المجتمع الدولي ممثلا في هذه الجمعية الموقرة العمل على تحقيق هذه المهمة بأسرع ما يمكن. |
Vous pouvez être assurés, vous et vos successeurs, de notre appui sans réserve à vos efforts faits pour guider et diriger cette Auguste instance. | UN | وأؤكد لكم، وكذا لرؤساء مؤتمر نزع السلاح القادمين، دعمنا الكامل في جهودكم الرامية إلى توجيه وقيادة هذه الهيئة الموقرة. |
Je suis fier de représenter un pays qui est membre de cette Auguste instance depuis sa création et est partie à tous les grands accords multilatéraux sur la maîtrise des armements. | UN | إنني فخور بتمثيل بلدي الذي كان عضواً في هذه الهيئة الجليلة منذ أن أنشئت وهو طرف في جميع الاتفاقات المتعددة الأطراف الرئيسية بشأن تحديد الأسلحة. |
Les bataillons de César Auguste firent la moisson. | Open Subtitles | كتائب أوغسطس قيصر جاءت فى جحافل |
Si elle préfigure ce que nous allons faire dans les semaines qui viennent, alors je m'attends à de grandes choses de la part de cette Auguste instance. | UN | فإذا كان القرار يبشر بما سنفعله في الأسابيع القادمة فإنني أتوقع أن ينجز هذا المحفل المهيب أشياءً عظيمة. |
Avant de terminer, je veux poser la question suivante à cette Auguste assemblée: Quelle instance peut, mieux que la Conférence du désarmement, envisager de déclarer la guerre illicite? Telle devrait sans doute être notre noble cause pour l'avenir. | UN | وختاماً، هل تسمح لي هذه الهيئة المهيبة بأن أسأل هل يوجد محفل أنسب من مؤتمر نزع السلاح نفسه للنظر في تجريم الحرب أو عدم شرعية الحرب؟ ولعل هذا يكون هدفنا النبيل للمستقبل. |
Une franchise de 12 % a été instituée pour les réfugiés malades traités à l'hôpital de Qalqilia et à l'hôpital Auguste Victoria de Jérusalem, la franchise étant ramenée à 5 % du coût du traitement pour les cas de secours d'urgence. | UN | فقد استحدثت نظاما يدفع بموجبه اللاجئون المرضى ١٢ في المائة من تكاليف علاجهم في مستشفى قلقيلية ومستشفى أوغستا فكتوريا في القدس، بينما اقتصرت النسبة على ٥ في المائة لحالات العسر الشديد. |
Je tiens aussi à vous dire personnellement combien je suis heureux de vous voir présider à ce stade crucial cette Auguste assemblée. | UN | وأود أيضا أن أقول لكم باسمي شخصيا كم أنا سعيد برئاستكم في هذه المرحلة الحاسمة لهذا المحفل الكريم. |
Je tiens à souligner que je n’épargnerai aucun effort dans l’exercice de la présidence de cet Auguste organe. | UN | وأود أن أشدد على أنني لن أدخر جهداً في أداء مهامي كرئيسة لهذه الهيئة السامية. |
M. Douglas (Saint-Kitts-et-Nevis) (parle en anglais) : Je voudrais, d'entrée de jeu, remercier S. E. M. Srgjan Kerim du dynamisme dont il a fait montre au cours de l'année écoulée en tant que Président de cet Auguste et vénérable organe à sa soixante-deuxième session. | UN | السيد دوغلاس (سانت كيتس ونيفيس) (تكلم بالانكليزية): أود أن أبدأ بتوجيه الشكر إلى معالي السيد سرجان كريم لقيادته بصفته رئيسا لهذه الهيئة المبجلة الموقرة خلال دورتها الثانية والستين. |
C'est un grand honneur pour mon pays ainsi que pour moi-même d'assumer la présidence de cette Auguste assemblée. | UN | إنه لشرف عظيم بالنسبة لبلدي وأيضاً بالنسبة لي ترؤس هذا الجمع الكريم. |