Déclaration présentée par l'Association des femmes autochtones du Canada, une organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من رابطة نساء الشعوب الأصلية في كندا، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
L'État a acquis ou est en train d'acquérir des terres également pour les autochtones du département d'Alto Paraguay. | UN | وقد حصلت الدولة أو هي في سبيلها إلى الحصول على أراضي من أجل الشعوب الأصلية في ولاية آلتوباراغواي كذلك. |
Plusieurs initiatives ont été prises afin d'améliorer les résultats scolaires obtenus par les étudiants autochtones du Territoire du Nord. | UN | وهناك عدد من المبادرات الرامية إلى تحسين النتائج التعليمية للطلاب من أبناء الشعوب الأصلية في الإقليم الشمالي. |
Les publications de l'IWGIA sont distribuées gratuitement aux organisations autochtones du monde entier. | UN | وتوزع منشورات الفريق العامل مجاناً على منظمات السكان اﻷصليين في أنحاء العالم. |
À l'heure actuelle, les peuples autochtones du Chili représentent quelque 700 000 personnes, soit 4,6 % de la population. | UN | ويبلغ عدد السكان الأصليين في شيلي حالياً نحو 000 700 شخص، أي 4.6 في المائة من السكان. |
Les rennes ont une importance économique et culturelle considérable pour les populations autochtones du Nord. | UN | وتكتسي الرنة أهمية ثقافية واقتصادية كبيرة لدى الشعوب الأصلية في الشمال. |
20. Le Rapporteur spécial a continué à étudier les sujets d'intérêt et de préoccupation récurrents pour les peuples autochtones du monde entier. | UN | 20- واصل المقرر الخاص دراسة المسائل التي تهم الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم أو تثير قلقها بصورة متكررة. |
:: Loi sur la protection de l'accès à la diversité biologique et aux savoirs collectifs des peuples autochtones du Pérou (2004); | UN | :: قانون حماية التنوع البيولوجي والمعارف الجماعية للشعوب الأصلية في بيرو، لعام 2004 |
Les peuples autochtones du monde sont souvent ceux qui souffrent le plus. | UN | والشعوب الأصلية في العالم هي التي تعاني في أغلب الأحيان. |
Les femmes autochtones du Canada sont confrontées à de nombreuses difficultés et à de nombreux handicaps qui les rendent plus vulnérables à l'exploitation et à la violence. | UN | وتواجه نساء الشعوب الأصلية في كندا تحديات ومظاهر حرمان عديدة تجعلهن أكثر تعرضا للاستغلال والعنف. |
La Déclaration porte sur les droits des peuples autochtones du monde. | UN | ويتناول الإعلان حقوق الشعوب الأصلية في العالم. |
Les peuples autochtones du Népal sont particulièrement susceptibles d'être pauvres et pour la plupart connaissent la marginalisation politique, économique, sociale et culturelle. | UN | والشعوب الأصلية في نيبال عرضة للفقر على نحو خاص، وهي الأكثر عرضة للتهميش السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
2. Titre : Célébration de la Journée internationale des peuples autochtones du monde - 2009 | UN | 2 - الاسم: الاحتفال باليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم لعام 2009؛ |
Association russe des peuples autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême Orient | UN | رابطة الشعوب الأصلية في مناطق سيبيريا وأقصى شمال وأقصى شرق الاتحاد الروسي |
Il convient d'envisager l'élaboration d'un programme transfrontières pour la protection des peuples autochtones du Chaco. | UN | وينبغي النظر في وضع برنامج عابر للحدود لحماية الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو. |
À l'inauguration de l'Année internationale des populations autochtones du monde, elle a pris la parole au nom des groupes autochtones. | UN | وعند افتتاح السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم تكلمت نيابة عن مجموعات السكان اﻷصليين. |
Nous exprimons de nouveau notre gratitude à l'ONU pour cette résolution, qui reconnaît la situation difficile des populations autochtones du monde. | UN | إننا ممتنون مــرة أخرى لﻷمم المتحدة لهذا القرار الذي يعترف بمحنـــة السكـــان اﻷصليين في العالم. |
C'est grâce à cette résolution que le monde entier s'est rendu compte qu'il fallait faire quelque chose pour sauver les populations autochtones du monde de l'extermination. | UN | وبسبب هذا القرار، أصبح العالم كله يدرك أن شيئا يجب القيام به ﻹنقـــاذ السكــان اﻷصليين في العالم من التصفية واﻹبادة. |
Les populations autochtones du Brésil ont un taux de croissance démographique supérieur à la moyenne nationale, en raison non seulement de leur taux de natalité plus élevé, mais aussi de leur espérance de vie qui a augmenté. | UN | وأشارت إلى أن عدد السكان الأصليين في البرازيل ينمو بسرعة أكثر من المتوسط الوطني، ومردُّ ذلك ليس فقط إلى ارتفاع نسبة المواليد، وإنما أيضاً إلى ارتفاع طول العمر المتوقع. |
Exclure les femmes autochtones du projet de résolution aurait été discriminatoire. | UN | وأكدت أن استبعاد نساء الشعوب الأصلية من مشروع القرار كان سيمثل فعلا تمييزيا. |
En 2005, des représentants de communautés autochtones du Kenya ont participé, dans le cadre de ce processus, aux travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وخلال عام 2005، شارك ممثلو السكان الأصليين من كينيا المعنيون بهذه العملية في عمل لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Équipe spéciale pour les femmes autochtones du Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes | UN | فرقة العمل المعنية بنساء الشعوب الأصلية التابعة للشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين |
Les participants qui avaient mené des microprojets financés par le Mécanisme d'assistance pour les peuples autochtones du Fonds ont échangé les acquis de leur expérience. | UN | وتناولت الخبرات المكتسبة من المشاريع الصغرى الممولة عن طريق مرفق تقديم المساعدة للشعوب الأصلية التابع للصندوق. |
Déplorant les violations des droits de l'homme, la marginalisation et la discrimination séculaires dont les populations autochtones du Guatemala ont été les victimes, | UN | وإذ تأسف لانتهاكات حقوق اﻹنسان والتهميش والتمييز المزمن التي يعاني منها السكان اﻷصليون في غواتيمالا، |
Le bureau du HautCommissariat en Équateur a en outre recruté à titre de consultant un ancien bénéficiaire du Programme de bourses en faveur des autochtones du HautCommissariat, conformément à la politique de celuici consistant à employer dans la mesure du possible des experts autochtones et, en particulier, d'anciens bénéficiaires du Programme de bourses. | UN | كما قام مكتب المفوضية في إكوادور بتعيين موظف سابق في برنامج الزمالات الخاص بالسكان الأصليين التابع للمفوضية، كمستشار للمكتب وفقاً لسياسة المفوضية الداعية إلى استخدام خبراء من السكان الأصليين كلما أمكن ذلك، ولا سيما من بين الموظفين السابقين لبرنامج الزمالات. |
Des représentants des populations autochtones du monde entier ont partagé avec le Groupe de travail et d’autres personnes intéressées certains aspects de leur culture. | UN | وقد شارك ممثلو السكان اﻷصليين من شتى بقاع العالم تعبيراتهم الثقافية مع الفريق العامل وأشخاص مهتمين آخرين. |
Le pays dispose actuellement d'une base législative développée dans le domaine de la culture, tenant compte des spécificités culturelles des minorités autochtones du Grand Nord et des territoires de la Fédération de Russie assimilés au Grand Nord. | UN | وفي الوقت الحاضر، يجري العمل في البلاد كلها على وضع قاعدة تشريعية في مجال الثقافة تراعي الخصائص الثقافية للشعوب الأصلية القليلة التعداد في الشرق الأقصى والمناطق المجاورة له في الاتحاد الروسي. |
Cinquante-cinq procureurs et juges ont pris part à la session qui a été retransmise en direct, y compris dans les régions autochtones du Pérou. | UN | وحضر الدورة 55 مدعياً عاماً وقاضياً، وبُثت الدورة مباشرة في مناطق منها المناطق التي تسكنها شعوب أصلية في بيرو. |
42. Des représentants autochtones du Canada ont mis en évidence la menace que les sociétés transnationales faisaient peser sur leurs droits conventionnels. | UN | 42- وأكد أيضاً ممثلون عن شعوب أصلية من كندا على أهمية التهديدات التي تشكلها الشركات عبر الوطنية على حقوقهم المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان. |
Le Ministère élabore un nouveau programme fédéral spécial aux fins du développement économique et social des peuples autochtones du nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient à l'horizon 2015, qu'il compte exécuter à partir de 2009. | UN | وتعمل الوزارة الآن على إعداد برنامج مشابه جديد بعنوان " التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية القليلة العدد في الشمال وسيبريا والشرق الأقصى حتى عام 2015 " ، يخطط لتنفيذه في عام 2009. |
Le Parlement de la Fédération de Russie, par exemple, a examiné diverses mesures pratiques au profit des populations autochtones du Nord. | UN | فقد أخذ برلمان الاتحاد الروسي، على سبيل المثال، ينظر في اتخاذ تدابير عملية مختلفة لصالح الشعوب اﻷصلية في الشمال. |