"autochtones et des" - Traduction Français en Arabe

    • الأصلية والسكان
        
    • الأصلية والشعوب
        
    • الأصلية وشعوب
        
    • الشعوب الأصلية وعن
        
    • الشعوب الأصلية ومن
        
    • الأصلية والمجتمعات
        
    • الأصلية والمنحدرة من
        
    • الأصلية وغيرها من
        
    • الأصلية وممثلو
        
    • الأصلية والأشخاص
        
    • الأصلية والجماعات
        
    • الأصلية والجهات
        
    • الأصلية والمنظمات
        
    • الأصلية وحقوق
        
    • الأصلية وسكان
        
    Ces informations doivent être présentées dans la langue des minorités, des peuples autochtones et des populations migrantes. UN ويجب أن تتاح المعلومات عن البرامج بلغات الأقليات والشعوب الأصلية والسكان المهاجرين.
    Il conviendra de valoriser les connaissances et traditions ancestrales des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine de toute la région, afin de se préparer aux catastrophes, d'y faire face et de les surmonter. UN ويجب على هذا التركيز أن يثمّن المعارف المتوارثة عن الأسلاف وتقاليد الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء المنطقة من أجل التأهب للكوارث والتعامل معها والتغلب عليها.
    Les recherches interculturelles visent à restaurer la capacité des populations autochtones et des habitants d'ascendance africaine à produire des connaissances. UN وتهدف البحوث المشتركة بين الثقافات إلى استعادة قدرة الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصول أفريقية على إنتاج المعارف.
    La bonne gouvernance est indispensable si l'on veut trouver des solutions durables aux besoins en eau des populations autochtones et des pauvres dans les pays en développement. UN فحسن الإدارة ضروري لتوفير حلول مستدامة لاحتياجات الشعوب الأصلية والشعوب الفقيرة من المياه في البلدان النامية.
    Lorsqu'il se penchait sur les questions touchant aux travailleurs migrants, le Suriname devait prendre en considération les droits fonciers des peuples autochtones et des Marrons. UN وتحتاج سورينام إلى أن تراعي حقوق الشعوب الأصلية وشعوب المارون في الأراضي في إطار معالجتها لمسائل العمال المهاجرين.
    Tous les pays mènent une concertation à laquelle prennent part des représentants des peuples autochtones et des personnes de souche africaine ainsi que des responsables gouvernementaux. UN وتشارك جميع البلدان في حوار حول السياسات يضم ممثلين عن الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصول أفريقية، إلى جانب القادة الحكوميين.
    Les participants se sont intéressés aux défis et aux difficultés qui se posent aux religions des peuples autochtones et des peuples d'ascendance africaine. UN وتناول المشاركون التحديات والصعوبات التي تؤثر في ديانات الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le projet repose sur un état des lieux des procédures, des capacités et des ressources existantes permettant à l'institution nationale des droits de l'homme de faire le point de la situation des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine et d'en assurer le suivi. UN والاقتراح هو حصيلة دراسة أولية عن إجراءات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وقدراتها ومواردها الراهنة لتسجيل حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي ورصدها.
    C. Droits des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine UN جيم- حقوق الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي
    De même, il importe de reconnaître l'immense contribution culturelle des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine d'Amérique. UN ولا يقل عن ذلك أهميةً، الاعتراف بالإسهام الثقافي الهائل الذي يقدمه كل من الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين.
    La bonne gouvernance est indispensable si l'on veut satisfaire durablement les besoins en eau des populations autochtones et des pauvres dans les pays développés. UN فالإدارة الجيدة ضرورية لتوفير الحلول المستدامة لاحتياجات الشعوب الأصلية والشعوب الفقيرة من المياه في البلدان النامية.
    Le renforcement des capacités devrait également être une condition requise pour encourager la participation effective des parties prenantes, notamment des populations autochtones et des autres groupes tributaires des forêts. UN ثم إن الحاجة تدعو أيضا إلى بناء القدرات لدعم المشاركة الفعلية لأصحاب المصلحة، بمن فيهم أبناء الشعوب الأصلية والشعوب الأخرى المعتمدة على الغابات.
    Le droit à la patrie est tout particulièrement pertinent dans le cas des populations qui vivent sous occupation, des peuples autochtones et des peuples non autonomes. UN ٤٤ - ويتعلق حق المرء في وطنه بوجه خاص بالسكان الذين يعيشون تحت الاحتلال وبالشعوب الأصلية والشعوب غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    S'il avait besoin d'aide, le Suriname la demanderait, comme il l'avait déjà fait en invitant James Anaya à se rendre dans le pays pour examiner la question des droits fonciers des peuples autochtones et des Marrons. UN وإذا احتاجت سورينام إلى المساعدة فستطلبها كما فعلت عندما طلبت إلى جيمس أنايا أن يقوم بزيارة سورينام لينظر في مسألة الحقوق في الأراضي فيما يخص الشعوب الأصلية وشعوب المارون.
    Dans ce contexte de perturbation, les mouvements sociaux des peuples autochtones et des femmes ont acquis une nouvelle impulsion. UN وعلى الرغم من هذه الخلفية المضطربة، قوِيت الحركات الاجتماعية المدافعة عن الشعوب الأصلية وعن المرأة.
    Veuillez spécifier l'état d'avancement de cette politique et expliquer comment elle garantit l'accès des femmes à la terre, notamment dans le cas des femmes autochtones et des femmes issues de minorités ethniques. UN يرجى تحديد حالة هذه السياسة ووصف الكيفية التي تُكفل بها للنساء، بمن فيهن النساء من الشعوب الأصلية ومن الأقليات العرقية، سبل الحصول على الأراضي.
    Des efforts particuliers devraient être entrepris pour faire entendre les points de vue des femmes, des jeunes, des populations autochtones et des communautés locales. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود معينة من أجل ضمان الاستماع إلى وجهات نظر النساء والشباب والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    J. Projet andin de défense des droits des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine en Bolivie, au Pérou UN ياء - مشروع منطقة الأنديز للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي في إكوادور وبوليفيا وبيرو
    Dans chaque juridiction, les registres des droits fonciers de l'État et du secteur public, du secteur privé, des peuples autochtones et des autres communautés appliquant un système foncier coutumier devraient être conservés au sein du système d'enregistrement intégré. UN وينبغي الاحتفاظ، في كل اختصاص قضائي، بسجلات عن حقوق حيازة الدولة والقطاع العام، والقطاع الخاص، والشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية.
    Des spécialistes des questions autochtones, y compris les membres de l'Instance, d'autres spécialistes, le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones et des représentants des organisations régionales, sont invités à participer aux stages en tant qu'experts. UN 28 - ويدعى الخبراء الأقدم في مجال قضايا الشعوب الأصلية، بمن فيهم أعضاء المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية وكذلك الاختصاصيون الآخرون والمقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية وممثلو المنظمات الإقليمية، للعمل في برنامج التدريب باعتبارهم من أهل الـرأي.
    H. Droits des autochtones et des personnes appartenant aux minorités nationales UN حاء - حقوق الشعوب الأصلية والأشخاص المنتمين لأقليات وطنية
    Notre pays s'engage par la loi à préserver, promouvoir et sauvegarder la culture des peuples autochtones et des communautés ethniques. UN ويلتزم بلدنا من خلال القانون بصيانة وتعزيز وإنقاذ ثقافة الشعوب الأصلية والجماعات العرقية.
    Deuxièmement, on y trouvera des précisions sur les règles et les pratiques en vigueur à l'ONU en ce qui concerne la participation des peuples autochtones et des acteurs non étatiques. UN وتُقدّم في المقام الثاني تفاصيل عن قواعد الأمم المتحدة وممارساتها القائمة فيما يتعلق بمشاركة ممثلي الشعوب الأصلية والجهات من غير الدول.
    III. Réponses des peuples autochtones, des organisations de peuples autochtones et des organisations non gouvernementales UN ثالثاً- الردود الواردة من الشعوب الأصلية ومنظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية
    Droits des peuples autochtones et des minorités UN حقوق الشعوب الأصلية وحقوق الأقليات
    En Amérique latine et aux Caraïbes, l'UNICEF a coparrainé la première semaine de la vaccination, qui a permis de vacciner des peuples autochtones et des personnes vivant dans des zones frontière. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، شاركت اليونيسيف في تغطية تكاليف أسبوع التلقيح الأول الذي أتاح تحسين الشعوب الأصلية وسكان المناطق الحدودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus