Des causes autres que celles liées aux conflits armés ont été évoquées, notamment les règlements de compte pour des raisons diverses. | UN | كما أشير أيضا إلى أسباب أخرى غير تلك المرتبطة بالنزاعات المسلحة، ولا سيما تصفية الحسابات لأغراض متعددة. |
Estimation des dépenses engagées dans des monnaies autres que le dollar | UN | تقدير النفقات المستندة إلى عملات غير دولارات الولايات المتحدة |
Opérations dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis | UN | المعاملات المنفذة بعملات أخرى غير دولارات الولايات المتحدة |
L'entité adjudicatrice n'impose, concernant les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, aucun critère, condition ou procédure autres que ceux prévus au présent article. | UN | ولا تفرض الجهة المشترية أي معيار أو شرط أو اجراء يتعلق بأهلية الموردين أو المقاولين بخلاف ما نصت عليه هذه المادة. |
c) Indemnisations multiples en raison de réparations provenant de sources autres que le Fonds | UN | تلقي التعويض من جهات متعددة بسبب التعويض من مصادر خلاف الصندوق |
Le Président proposerait, pour finir, l'élection des membres du Bureau autres que luimême. | UN | وفي الختام، سيدعو رئيس اللجنة إلى انتخاب أعضاء مكتب اللجنة عدا رئيسها. |
En d'autres termes, existe-t-il en droit jamaïcain une exception au principe de l'interdiction de l'avortement pour raisons autres que médicales? | UN | وبعبارة أخرى، أراد السيد فلينترمان أن يعرف ما إذا كان يوجد في قوانين جامايكا استثناء لمبدأ حظر الإجهاض لأسباب غير طبية. |
v) Surveillance et sécurité des champs de mines renfermant des mines autres que les mines antipersonnel; | UN | رصد حقول الألغام التي تحتوي على ألغام غير الألغام المضادة للأفراد وتحقيق أمنها؛ |
État actuel du droit international humanitaire relatif aux mines autres que les mines antipersonnel | UN | الحالة الراهنة للقانون الإنساني الدولي المتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
Les fonds généraux d'affectation spéciale appuient des activités autres que celles relevant exclusivement de la coopération technique. | UN | وأما الصناديق الاستئمانية العامة فتدعم الأنشطة التي تكون ذات طابع غير طابع التعاون التقني المحض. |
Les fonds généraux d'affectation spéciale appuient des activités autres que celles relevant exclusivement de la coopération technique. | UN | وأما الصناديق الاستئمانية العامة فتدعم الأنشطة التي تكون ذات طابع غير طابع التعاون التقني المحض. |
D'autres offres de traduction dans des langues autres que les langues officielles seraient bienvenues. | UN | ويرحب المكتب بأية عروض أخرى لترجمة الكتيب إلى لغات أخرى غير اللغات الرسمية. |
Seule 5,8 % de l'électricité produite dans le monde provient de sources d'énergie renouvelables autres que l'énergie hydraulique. | UN | أما الكهرباء المولدة على الصعيد العالمي من مصادر الطاقة المتجددة، غير الطاقة المائية، فلا تمثل سوى 5.8 في المائة. |
La Namibie est le quatrième exportateur africain de minéraux autres que les combustibles et le quatrième producteur mondial d'uranium. | UN | وناميبيا هي أكبر رابع مصدّر للمعادن من غير النفط في أفريقيا وأكبر رابع منتج لليورانيوم في العالم. |
Environ 11 millions de dollars des Etats-Unis, provenant de sources autres que les Nations Unies, ont été dépensés dans le cadre de ces projets. | UN | وأنفق حوالي ١١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة جاءت من مصادر غير اﻷمم المتحدة في إطار هذه المشاريع. |
B. Violations imputables à des parties autres que le Gouvernement soudanais dans le conflit qui | UN | التجاوزات التي ارتكبتها أطراف غير حكومة السودان في النزاع في جنوب السودان |
Aussi paraît-il improbable que des questions sensibles autres que celles qui sont spécifiquement visées à l'article 3 figurent à l'ordre du jour du débat. | UN | ومن ثم، يبدو من غير المرجح أن تُدرج في جدول أعمال المناقشة مسائل حساسة غير المسائل المنصوص عليها بالتحديد في المادة ٣. |
Par ailleurs, les possibilités qu'offrent les combustibles autres que le carbone augmentent rapidement. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن إمكانات الوقود غير الكربوني آخذة في التزايــد بســرعة. |
L'entité adjudicatrice n'impose, concernant les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, aucun critère, condition ou procédure autres que ceux prévus au présent article. | UN | ولا تفرض الجهة المشترية أي معيار أو شرط أو اجراء يتعلق بأهلية الموردين أو المقاولين بخلاف ما نصت عليه هذه المادة. |
La qualification de viol a pendant longtemps été refusée aux pénétrations sexuelles autres que les pénétrations vaginales par le membre viril. | UN | ولقد رفض لفترة طويلة تلقيب حالات الاتصال الجنسي، بخلاف حالات ولوج المهبل بعضو التذكير، بأنها هتك للعرض. |
iii) Les fonds éventuels autres que les crédits approuvés par l'Assemblée des États Parties; | UN | `3 ' الأرصدة الدائنة، إن وجدت، خلاف الاعتمادات التي أقرتها جمعية الدول الأطراف؛ |
Contributions dans des montants autres que le dollar des États-Unis | UN | المساهمات المقدمة بعملات أخرى عدا دولارات الولايات المتحدة |
Ces outils peuvent être conformes au programme d'études mais également comporter des sujets autres que ceux du programme établi. | UN | ويمكن لهذه المواد أن تتبع المنهج الدراسي، ولكن على أن تأخذ أيضا موضوعات من خارج البرنامج اللازم. |
En outre, la possibilité de prévoir des mesures autres que la détention et d'élaborer une loi à cette fin était à l'examen. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حالياً النظر في وضع تدابير بديلة عن الاحتجاز، بما في ذلك صياغة قانون لهذا الغرض. |
Il a souligné que ces réformes réduiront les possibilités de limiter un certain nombre de droits autres que ceux nécessaires pour maintenir l'ordre public. | UN | وأكد على أن هذه التغييرات من شأنها أن تقلل من إمكانية الحد من طائفة من الحقوق لغير أغراض حفظ النظام العام. |
Les comptes rendus sténographiques relatent les débats in extenso; pour les établir dans les langues autres que l'original, on utilise l'enregistrement de l'interprétation. | UN | والمحاضر الحرفية تنقل وقائع الجلسات كاملة، ويعتمد في تدوينها بغير لغة الكلام اﻷصلية على الترجمة الشفوية. |
En outre, les parties peuvent convenir entre elles d'utiliser des règles autres que le règlement de l'institution d'arbitrage en question. | UN | وعلاوة على ذلك، يُمكن للأطراف المتنازعة أن تتفق فيما بينها على استخدام قواعد مختلفة عن قواعد مؤسسة التحكيم الخاصة هذه. |
Le projet demande également d'accorder la préférence à des solutions de remplacement autres que les HFC lors du financement de projets d'élimination des HCFC entrepris dans le cadre du Fonds multilatéral. | UN | ويدعو المقترح أيضاً إلى أن يتم، في تمويل برامج التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ضمن إطار الصندوق، منح الأولوية للبدائل الأخرى من غير مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Il a fait valoir, entre autres, que le premier interrogatoire et la première rencontre avec l'avocat ont eu lieu plus de soixante-douze heures après son arrestation. | UN | واشتكى من جملة أمور منها أن الاستجواب الأول والاجتماع الأول مع المحامي عقدا بعد مرور أكثر من 72 ساعة على توقيفه. |
Rapport du Groupe des Amis de la présidence sur les indicateurs de progrès autres que le produit | UN | تقرير فريق أصدقاء الرئيس المعني بوضع مقاييس للتقدم أوسع نطاقاً |
Dépenses de coopération technique financées au moyen de ressources autres que celles du PNUD : renseignements sur les dépenses financées en 1992 par des crédits budgétaires et par des ressources extrabudgétaires des organismes | UN | معلومات عن نفقات منظومة اﻷمم المتحدة على التعاون التقني من الموارد العادية والموارد الخارجة عن الميزانية في عام ١٩٩٢، الممولــة من مصـــادر غير برنامج اﻷمــم المتحدة الانمائي |
Toutefois, s'agissant des personnes morales autres que les sociétés commerciales, la CDI pénètre en territoire inconnu et elle doit faire preuve de prudence. | UN | بيد أن لجنة القانون الدولي، في جميع الحالات التي لا تشمل شركات، تدلف إلى مجالات لم تُطرق من قبل ومن ثم ينبغي لها أن تسير بحذر. |
Une fois arrivés au Qatar, les migrants se voyaient imposer des contrats autres que ceux prévus, assortis de salaires plus faibles et de descriptions de postes différentes. | UN | ويحصل العمال المهاجرون لدى وصولهم إلى قطر على عقود عمل مغايرة بأجور أقل ومواصفات وظيفية مختلفة. |