Cela souligne l'importance pour les différents groupes de femmes, aux échelons régional, national et international, de travailler en réseau. | UN | ويشير ذلك إلى أهمية التواصل بين مختلف فئات المرأة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Cela doit se traduire dans toutes les stratégies menées aux échelons international, régional, national et local. | UN | ويجب أن ينعكس ذلك في جميع الاستراتيجيات على المستويات الدولية والإقليمية والقطرية والمحلية. |
:: Appuyer de nouvelles réformes institutionnelles visant à améliorer la transparence et le dialogue aux échelons bilatéral et multilatéral. | UN | :: دعم المزيد من الإصلاحات المؤسسية لزيادة الشفافية وتعزيز الحوار على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف؛ |
Des conférences au plus haut niveau ont été organisées aux échelons sous-régional, régional, continental et mondial. | UN | وقد عُقدت مؤتمرات على أرفع مستوى، على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والقاري والعالمي. |
Veuillez indiquer, le cas échéant, comment votre action est coordonnée aux échelons national, régional, et international. | UN | الرجاء توضيح المجهودات المبذولة من جهتكم لتنسيق الجهود على المستوى القومي والإقليمي والدولي. |
RÉUNIONS ET ACTIVITÉS PRÉPARATOIRES aux échelons INTERNATIONAL, RÉGIONAL ET NATIONAL | UN | الاجتماعات والأنشطة التحضيرية على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية |
Les femmes sont très peu nombreuses aux échelons les plus élevés de l'administration. | UN | أما في المستويات العليا من اﻹدارة فإن معدل مشاركة المرأة منخفض للغاية. |
Le renforcement des capacités de production exige que les pouvoirs publics prennent des mesures efficaces aux échelons national, régional et mondial. | UN | ويتطلب بناء القدرات الإنتاجية اتخاذ إجراءات في مجال السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Un des obstacles qui entravent le développement de la médecine traditionnelle est cependant l'absence de lois réglementant les pratiques commerciales aux échelons national, régional et international. | UN | غير أن أحد التحديات الماثلة أمام تطوير الطب الشعبي يكمن في عدم وجود تشريعات تنظم الممارسات التجارية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Il faudra aussi renforcer les capacités aux échelons régional, national et local. | UN | وسيشمل ذلك أيضا تعزيز القدرات على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي. |
Le rapport contribuera de façon significative à la prise de décision à l'appui des échanges intra-africains et de l'intégration régionale aux échelons national, sous-régional et régional. | UN | ومن المتوقع أن يسهم التقرير إسهاما كبيرا في رسم السياسات العامة دعما للتجارة بين البلدان الأفريقية والتكامل الإقليمي على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
La maîtrise des armements conventionnels aux échelons régional et sous-régional est une question primordiale pour la sécurité de mon pays. | UN | ويكتسي تحديد الأسلحة التقليدية على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية أهمية أساسية بالنسبة لأمن بلدي. |
L'essentiel des services publics administratifs et techniques est rétabli aux échelons administratifs décentralisés. | UN | إصلاح الخدمات الإدارية والتقنية العامة الأساسية على المستويات اللامركزية للإدارة |
De plus, nous accroîtrons les ressources et renforcerons les outils de planification et les compétences en rapport avec la gestion des catastrophes aux échelons national et régional. | UN | بالإضافة لهذا سنعمل على زيادة الموارد والتخطيط والمهارات الخاصة بإدارة الكوارث على المستويين المحلي والإقليمي. |
De même, des institutions compétentes sont créées, aux échelons national et local, pour seconder l'État. | UN | كما أُنشئت مؤسسات تُعنى بهذا الموضوع على المستويين الوطني والإقليمي لمساعدة الدولة. |
Ces éléments présentent une importance considérable aux échelons national, sous-régional, régional et international. | UN | وتتسم هذه المعلومات بأهمية كبيرة على الصعيد الوطني ودون الاقليمي والاقليمي والدولي. |
Il s'adresserait aux cadres de niveau intermédiaire aux échelons local, régional et national. | UN | ويمكن أن يركز البرنامج على موظفي الادارة من المستوى المتوسط على الصعيد المحلي واﻹقليمي والوطني. |
Des moyens de diagnostic rapides et polyvalents sont nécessaires aux échelons national et local. | UN | ثمة حاجة إلى تشخيص سريع ومتعدد التكافؤ على المستوى الوطني والمحلي. |
RÉUNIONS ET ACTIVITÉS PRÉPARATOIRES aux échelons INTERNATIONAL, RÉGIONAL ET NATIONAL | UN | الاجتماعات والأنشطة التحضيرية على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية |
Bien que les femmes soient largement représentées à la base des partis politiques, elles ne le sont pas aux échelons supérieurs. | UN | وتشارك المرأة مشاركة كبيرة على مستوى القواعد العريضة لﻷحزاب السياسية، غير أن مشاركتها ضئيلة في المستويات القيادية. |
La coordination a été assurée grâce à diverses modalités de collaboration aux échelons mondial, sectoriel et régional. | UN | ويجري التنسيق من خلال ترتيبات تعاونية عديدة على كل من الصعيد العالمي والقطاعي والاقليمي. |
Elle a tenu des consultations avec les parties prenantes afghanes aux échelons national et infranational. | UN | وأجرت اللجنة مشاورات مع أصحاب المصلحة الأفغان على الصعيدين الوطني ودون الوطني. |
Réaffirme que le Secrétaire général devrait s'employer plus activement à accroître la représentation des femmes, en particulier aux échelons supérieurs | UN | تكرر اللجنة رأيها الذي مفاده أنه ينبغي للأمين العام أن يضاعف جهوده لتحسين نسبة تمثيل المرأة، ولا سيما في الرتب العليا. |
aux échelons supérieurs de la fonction publique, on ne compte que huit femmes sur un effectif de 125 personnes. | UN | كما أنه ليس هناك سوى ثماني نساء في المناصب الحكومية العليا البالغ عددها 125 منصبا. |
De même sont prévus des partenariats avec des groupes de la société civile aux échelons régional, sous-régional et national. | UN | ومن المتوقع أيضا إقامة شراكات مع فئات المجتمع المدني على الصُعد الإقليمية، ودون الإقليمية والوطنية. |
Les inspecteurs comme les États Membres reconnaissent l'engagement du Secrétaire général à accroître le nombre de femmes aux échelons supérieurs de la hiérarchie et les résultats obtenus à cet égard. | UN | ويقدر المفتشان للأمين العام وكذلك للدول الأعضاء التزامهم بزيادة عدد النساء في الوظائف العليا. |
27. L'Institut a participé à plusieurs réunions aux échelons local, régional et international pour resserrer son dialogue avec les parties prenantes intéressées. | UN | 27- وشارك المعهد في عدّة اجتماعات على كل من المستوى المحلي والإقليمي والدولي دفعاً للحوار مع أصحاب المصلحة المهتمين. |
La corruption quotidienne préexistante encourage ainsi la corruption aux échelons supérieurs. | UN | وهكذا فان الفساد القائم من قبل على مستوى الشارع يتيح مرتعا للفساد على مستويات أعلى. |