L'amélioration des infrastructures s'impose afin que les agriculteurs pauvres puissent accéder aux marchés et participer aux chaînes de valeur mondiales. | UN | ولا بد من تحسين البنى التحتية بحيث يتمكن المزارعون الفقراء من الوصول إلى الأسواق والمشاركة في سلاسل القيمة العالمية. |
Les réformes de l'environnement commercial sont-elles suffisantes pour accroître la participation des PME aux chaînes mondiales de valeur? | UN | هل تكفي إصلاحات بيئة الأعمال التجارية لزيادة مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية؟ |
Elle donne davantage de possibilités aux producteurs de pays en développement de participer aux chaînes de valeur en devenant des fournisseurs. | UN | فهي تزيد الفرص المتاحة أمام المنتجين من البلدان النامية للمشاركة في سلاسل القيمة كجهات مورّدة. |
Les partenariats publicprivé et la participation des petites et moyennes entreprises aux chaînes mondiales de valeur | UN | الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل تعزيز مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في السلاسل العالمية للقيمة |
La coopération internationale était essentielle pour réduire globalement les coûts commerciaux associés aux chaînes mondiales de valeur. | UN | كما أن التعاون الدولي أساسي لمعالجة تكاليف التجارة المرتبطة بسلاسل القيمة العالمية معالجة شاملة. |
En particulier, elle évoque les possibilités de création d'entreprises qu'offre l'amélioration de l'accès aux chaînes de valeur mondiales. | UN | وهي تتناول بصفة خاصة موضوع إتاحة الفرص لتطوير مشاريع لصالح الفقراء عن طريق تحسين الوصول إلى سلاسل القيمة على الصعيد العالمي. |
Changements climatiques et eaux internationales : normes de calcul de l'empreinte carbone et eau appliquées aux chaînes mondiales de création de la valeur | UN | التغيُّر المناخي والمياه الدولية: تطبيق معايير وأثر كربون والمياه في سلاسل القيمة العالمية |
Renforcement des capacités productives dans les pays en développement en vue d'accroître leur participation aux chaînes d'approvisionnement mondiales | UN | بناء قدرات إنتاجية في البلدان النامية من أجل النهوض بمشاركتها في سلاسل الإمداد العالمية |
Dans ce contexte, il était impératif d'améliorer la compétitivité et de renforcer la participation aux chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | وفي هذا السياق يعتبر تحسين القدرة التنافسية وكفالة المشاركة على نحو أفضل في سلاسل التوريد العالمية من الأمور الأساسية. |
Une participation plus active aux chaînes internationales de valorisation des produits peut également accroître la valeur ajoutée. | UN | كما يمكن زيادة القيمة المضافة عن طريق المشاركة في سلاسل القيمة الدولية بفعالية أكثر. |
Pour que cela s'avère efficace, le secteur privé doit adopter des méthodes de travail modernes, indispensables à la participation aux chaînes de valeur ajoutée internationales. | UN | ولكي يكون هذا فعالا، يتعين على القطاع الخاص اعتماد ممارسات عصرية في الأعمال التجارية ضرورية من أجل المشاركة في سلاسل القيمة الدولية. |
Le premier chapitre étudie comment les producteurs des pays en développement peuvent améliorer leur participation aux chaînes mondiales d'approvisionnement en produits de base. | UN | ويبحث الفصل الأول كيف يمكن للمنتجين في البلدان النامية تحسين مشاركتهم في سلاسل التوريد العالمية للسلع الأساسية. |
Mettre en place et/ou développer des chaînes de valeur et permettre aux petits exploitants de pleinement participer aux chaînes de valeur de leur choix. | UN | وتمكين أصحاب الحيازات الصغيرة من المشاركة بصورة كاملة في سلاسل القيمة التي يختارونها. |
Elle sera alors en mesure d'utiliser au mieux ses capacités existantes, surtout en matière de ressources naturelles, et de participer aux chaînes de valeur mondiales. | UN | وعندئذ سوف تكون قادرة على تحقيق الاستفادة المثلى من قدراتها الموجودة، لا سيما فيما يختص بالموارد الطبيعية، والاشتراك في سلاسل القيمة العالمية. |
Mais les pays en développement sans littoral ne sont pas encore en mesure de participer pleinement aux chaînes de valeur régionales et mondiales. | UN | ولم تتمكن البلدان النامية غير الساحلية من المشاركة الكاملة في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد الإقليمي والعالمي. |
Les partenariats public-privé peuvent jouer un rôle important en faisant en sorte que la participation aux chaînes mondiales de valeur favorise une croissance et un développement durables dans les pays en développement. | UN | يمكن أن تؤدي الشراكات بين القطاعين العام والخاص دوراً هاماً في ضمان أن تفضي المشاركة في السلاسل العالمية للقيمة إلى نمو وتنمية مستدامين في البلدان النامية. |
en développement aux chaînes mondiales de valeur | UN | الحجم التابعة للبلدان النامية في السلاسل العالمية للقيمة |
C. Facturation électronique et questions juridiques liées aux chaînes logistiques dans le commerce électronique | UN | جيم- الفوترة الإلكترونية والمسائل القانونية المتصلة بسلاسل التوريد في التجارة الإلكترونية |
Deuxièmement, elles jouent un rôle clef en vue de participer aux chaînes de valeur mondiales et d'y demeurer. | UN | ثانياً، تؤدي هذه المعايير دوراً أساسياً في الانضمام إلى سلاسل التوريد العالمية ومواصلة الاشتراك فيها. |
iii) Production du «World Chronicle», débat télévisé en direct d'une demi-heure dont les cassettes vidéo seront distribuées aux chaînes de télévision (78 émissions) (MD); | UN | ' ٣ ' انتاج ٧٨ حلقة من برنامج " وقائع العالم " وهو برنامج يتضمن مناقشة تلفزيونية تستمر ٣٠ دقيقة على الهواء ﻷحد اﻷفرقة ويوزع في صور شرائط فيديو على هيئات اﻹذاعة )شعبة وسائط اﻹعلام(؛ |
Les femmes agricultrices étaient insuffisamment formées et leur accès au crédit, aux marchés et aux chaînes du marché était limité. | UN | وتفتقر المزارعات للتدريب، وإمكانية الحصول على الائتمان، وإمكانية الوصول للأسواق وسلاسل الأسواق. |
La loi de 2003 sur les communications impose aux chaînes de télévision des normes minimum de sous-titrage, d'interprétation en langue des signes et d'audiodescription. | UN | ويحدد قانون الاتصالات لعام 2003 الأهداف الدنيا للكتابة والإشارات والأوصاف السمعية التي تظهر على القنوات التلفزيونية. |
Un épisode pilote de cette émission mensuelle a été envoyé aux chaînes de télévision du monde entier. | UN | ووزع نموذج من هذا البرنامج الشهري على شبكات التلفزيون في جميع أنحاء العالم. |
a01. Favoriser la diversification et la création de valeur ajoutée dans les pays les moins avancés en aidant les entreprises à participer activement aux chaînes de valeur mondiales; | UN | أ - صفر 1 - دعم أقل البلدان نمواً في التنويع وتحقيق القيمة المضافة من خلال شركاتها بغية المشاركة بفعالية في السلسلة العالمية للأنشطة المضيفة للقيمة؛ |
De 30 secondes chacun, ces 12 messages seront distribués aux chaînes de télévision du monde entier afin d'être diffusés de nombreuses fois au cours de 2001. | UN | وستقدم هذه البرامج التلفزية القصيرة التي يدوم كل منها 30 ثانية، إلى جميع محطات التلفزة في العالم لإعادة بثها أكبر عدد ممكن من المرات خلال عام 2001. |
169. Exécuter le programme d'investissement du secteur public agricole, d'un montant de 200 millions de quetzales, destiné aux chaînes de production des secteurs de l'agriculture, de la sylviculture et de la pêche. | UN | ١٦٩ - تنفيذ برنامج استثماري للقطاع العام المختص بالزراعة والثروة الحيوانية في الشبكات الانتاجية المتصلة بالزراعة والتشجير ومصائد اﻷسماك، بمبلغ إجمالي قدره ٢٠٠ مليون كتزال. |
En outre, la participation à la production mondiale et aux chaînes de valeur et de distribution grâce à des liens commerciaux et d'investissement a permis aux pays en développement de profiter des débouchés qui leur sont offerts. | UN | كما أن المشاركة في الإنتاج العالمي، وفي سلاسل القيمة والتوزيع من خلال التجارة وروابط الاستثمار قد مكّن هذه البلدان النامية من الاستفادة من الفرص المتاحة في هذا المجال. |
f) Production de programmes et magazines d'information télévisés par Genève et Vienne, pour transmission en direct aux chaînes de télévision et inclusion dans les productions du Siège (DPRE, SINU/VIE, SINU/GVE). | UN | )و( قيام جنيف وفيينا بانتاج برامج ومواضيع اخبارية تلفزيوينية، سواء بالتوزيع المباشر على مذيعي التلفزيون أو لادماجها في المنتجات التي تتم بالمقر )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية، دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/فيينا، دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/جنيف(. |
La livraison 2012 du World Investment Report est consacrée aux chaînes de valeur mondiales et à la relation entre commerce et investissement. | UN | ويركز تقرير الاستثمار العالمي لهذا العام على سلاسل القيمة العالمية والعلاقة بين التجارة والاستثمار. |
À cet égard, le rôle des communautés économiques régionales ne devrait pas se limiter aux accords commerciaux régionaux, mais devrait surtout être de développer une infrastructure régionale commune et de lever ainsi un grand obstacle à la participation des pays en développement aux chaînes de valeur des produits de base. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألاّ يقتصر دور الاتحادات الاقتصادية الإقليمية على اتفاقات التجارة الإقليمية بل ينبغي أن يشمل، وهذا هو الأهم، تطوير بنية تحتية إقليمية مشتركة، الأمر الذي يُعتبر حالياً أحد القيود الرئيسية لسلاسل الأنشطة المولّدة للقيمة فيما يخص السلع الأساسية في البلدان النامية. |