La même préoccupation s'applique aux documents de politique générale publiés avant 2007: | UN | ويسري الأمر ذاته على وثائق السياسة التي أصدِرت قبل عام 2007: |
Celui-ci reçoit 4 000 plaintes environ par an, dont certaines relatives à l'accès aux documents des administrations publiques. | UN | ويتلقى أمين المظالم نحو 000 4 شكوى كل سنة، بما فيها الشكاوى المتصلة بالاطلاع على وثائق السلطات العامة. |
Cela suppose d'avoir accès aux documents pertinents plutôt que de participer aux réunions. | UN | وهذا يتطلب الحصول على الوثائق ذات الصلة بدلاً من المشاركة في الاجتماعات. |
A cette fin, l'équipe exerce le droit que lui confèrent les Accords de Paris d'avoir accès sans restriction aux documents. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يمارس الفريق حقه في الاطلاع دون عائق على الوثائق وفق اتفاقات باريس. |
Elle va être étoffée afin de permettre aux utilisateurs d'avoir accès aux documents pertinents sur les organes de suivi des traités. | UN | وسيجري توسيع هذا الموقع بحيث يتمكن المستخدمون من الوصول إلى الوثائق ذات الصلة الصادرة عن هيئات رصد المعاهدات. |
Les autorités ouzbèkes compétentes se conforment, dans l'accomplissement de leurs tâches, aux documents susmentionnés du Conseil de sécurité. | UN | وتسترشد السلطات المختصة في أوزبكستان في عملها بوثائق مجلس الأمن المذكورة أعلاه. |
Un accès plus rapide et systématique aux documents de conférence. | UN | :: الحصول على وثائق المؤتمر في مواعيدها وبانتظام أكبر. |
C'est pourquoi la politique proposée prévoit des modalités d'accès aux documents de l'ONU aussi simples que possible. | UN | ولذا فإن السياسة تكفل أن تكون إجراءات للإطلاع على وثائق الأمم المتحدة أبسط ما يمكن. |
L'auteur affirme qu'en tant que victime, elle n'a pas eu accès aux documents du tribunal et n'a donc pas été en mesure de les communiquer au Comité. | UN | وتدعي صاحبة الرسالة أنها، كضحية، لم يتح لها الاطلاع على وثائق المحكمة، وأنها بالتالي لا تستطيع تقديمها إلى اللجنة. |
L'auteur affirme qu'en tant que victime, elle n'a pas eu accès aux documents du tribunal et n'a donc pas été en mesure de les communiquer au Comité. | UN | وتدعي صاحبة الرسالة أنها، كضحية، لم يتح لها الإطلاع على وثائق المحكمة، وأنها بالتالي لا تستطيع تقديمها إلى اللجنة. |
Nous avons parfois accès aux documents, mais parfois non; je crois qu'il y a des dysfonctionnements. | UN | نحصل على الوثائق أحياناً، ويتعطل أحياناً أخرى؛ أظن أن ثمة خللاً ما. |
Particulièrement lors de la phase de rédaction d'un rapport, il est très utile aux petites délégations de pouvoir accéder aux documents sur le site Web au lieu de les transporter avec elles. | UN | وخلال مرحلة صياغة التقارير على وجه الخصوص، من المفيد جداً للوفود الصغيرة أن تتمكن من الاطلاع على الوثائق على الموقع الشبكي عوض حملها من مكان إلى آخر. |
Peu après, l'auteur s'est adressé au chef de ce Département pour lui demander un rendez-vous et pour avoir accès aux documents qui l'intéressaient. | UN | وبعدها بوقت قليل، اتصل صاحب البلاغ برئيس الإدارة المعنية، وطلب منه موعداً يمكّنه من الاطلاع على الوثائق المطلوبة. |
Amélioration des services aux États Membres, organismes des Nations Unies et délégations; accès plus rapide aux documents de référence. | UN | تحسين الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة، وإمكانية الوصول الأسرع إلى الوثائق المرجعية. |
La tendance aux documents encyclopédiques alourdit inutilement la tâche des services de traduction et d'impression, de même que le travail des délégations. | UN | فالنزوع إلى الوثائق الموسوعية يعقﱢد دون فائدة مهمة دوائر الترجمة والطباعة وكذلك عمل الوفود. |
La plate-forme propose en outre des liens donnant directement accès aux documents, exposés et enregistrements des réunions du CET. | UN | وعلاوة على ذلك، تتيح الواجهة وصلات مباشرة بوثائق اجتماعات اللجنة التنفيذية وعروضها وموادها المبثوثة عبر الإنترنت. |
Les questions relatives aux documents de l'Assemblée générale doivent être adressées aux fonctionnaires du Groupe de la planification des documents dont les noms figurent ci-après. | UN | وتوجه الأسئلة المتعلقة بوثائق الجمعية العامة إلى موظفي وحدة التخطيط للوثائق المذكورة أسماؤهم أدناه. |
On a noté en particulier qu'il fallait éviter de limiter le nombre de transferts si une telle limite ne s'appliquait pas aux documents papier. | UN | وذُكر على وجه الخصوص أنه ينبغي تفادي تقييد عدد التحويلات إذا كان هذا التقييد لا ينطبق على المستندات الورقية. |
Participation des peuples autochtones et tribaux aux documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté : études de cas au Cambodge, au Cameroun et au Népal | UN | إدماج الشعوب والقبائل الأصلية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر: دراسات إفرادية من كمبوديا والكاميرون ونيبال |
La Jamaïque a indiqué que l'accès aux documents bancaires, financiers ou commerciaux n'était pas encore envisagé par sa législation, mais qu'un projet de loi était à l'étude. | UN | وذكرت جامايكا أن تشريعاتها الداخلية لا تدخل في اعتبارها بعد مسألة الاطلاع على السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية، على أنه يجري النظر في مشروع قرار بهذا الشأن. |
Ces rapports sont publiés comme Supplément No 2 aux documents officiels de chaque session ordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وتعمم هذه التقارير بوصفها الملحق رقم ٢ للوثائق الرسمية لكل دورة عادية من دورات الجمعية العامة. |
Il maintient d’étroites relations avec les autorités yougoslaves et avec les témoins et peut avoir accès sans restriction aux documents qui l’intéressent. | UN | وهي تحتفظ بصلات كاملة مع السلطات اليوغوسلافية والشهود اليوغوسلافيين وتمكن من البحث دون قيود في الوثائق التي تهم المحكمة. |
Il a été dit que les rapports oraux ne devraient en aucun cas se substituer aux documents écrits. | UN | وذكر أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف أن يستعاض عن الوثائق المكتوبة بتقارير شفوية. |
Réaffirmant leur attachement à la Charte des Nations Unies et aux principes de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, ainsi qu'aux documents fondamentaux de la Communauté d'Etats indépendants, | UN | إذ تؤكد تمسكها بميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وكذلك بالوثائق المنشئة لرابطة الدول المستقلة، |
Référence pourrait simplement être faite aux documents de la CNUDCI ayant trait au commerce électronique. | UN | ويمكن بدلا من ذلك الاكتفاء بالإشارة إلى وثائق الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
En 2012, une section consacrée à cette question sera ajoutée aux documents directifs tels que le manuel de liquidation et le guide de préparation des missions intégrées. | UN | وسوف يضاف في عام 2012 فرع بشأن الانتقال إلى المواد التوجيهية، مثل دليل التصفية وعملية التخطيط المتكامل للبعثات. |
La liste des coauteurs figure aux documents A/C.1/61/L.51 et A/C.1/61/CRP.5. | UN | ومقدمو المشروع مدرجون في الوثيقتين A/C.1/61/L.51 و A/C.1/61/CRP.5. |
Conscient du fait que les centres permettraient uniquement d'avoir accès aux documents publics, il a dit regretter que les États comme la Serbie demandent et obtiennent que certains documents soient classés confidentiel. | UN | ورغم أن من المفهوم أن دور مراكز المعلومات ليس سوى إتاحة الاطلاع على مواد عامة، فقد أعرب عن أسفه لأن دولاً، ومن بينها صربيا، تطلب إضفاء طابع السرية على وثائق معينة، ويستجاب لطلبها. |