"aux méthodes de" - Traduction Français en Arabe

    • على أساليب
        
    • في أساليب
        
    • بأساليب
        
    • إلى أساليب
        
    • في طرائق
        
    • على طرائق
        
    • لأساليب
        
    • على طرق
        
    • بشأن أساليب
        
    • إلى طرائق
        
    • لطرق
        
    • وسائل منع
        
    • عن طرائق
        
    • في طرق
        
    • على اﻷساليب
        
    Il est dès lors essentiel d'apporter en permanence des ajustements et des changements aux méthodes de travail. UN ولذلك، يصبح من الضروري أن يتم إدخال التعديلات والتغييرات على أساليب العمل على أساس مستمر.
    :: Formation de fonctionnaires aux méthodes de tenue des registres UN :: تدريب المسؤولين الحكوميين على أساليب حفظ السجلات
    Comme indiqué au paragraphe 14 du rapport, on compte pouvoir réaliser des économies d'un montant de 969 200 dollars grâce aux changements qu'il est proposé d'apporter aux méthodes de travail. UN وكما ذكر في الفقرة 14 من التقرير، يتوقع أن يتحقق تفاد للتكاليف بمقدار 200 969 دولار نتيجة للتغييرات في أساليب العمل.
    Il s'agit aussi d'aborder les questions relatives aux méthodes de travail et au fonctionnement du Conseil. UN فهذا الإصلاح هو أيضا مسألة تتعلق إلى حد كبير بمعالجة القضايا المتصلة بأساليب عمل المجلس وإدارته.
    D'après le certificat du physiothérapeute, les douleurs pouvaient être imputables aux méthodes de torture décrites par le requérant. UN وقد تُعزى تلك الأوجاع، حسب بيان أخصائي العلاج الطبيعي، إلى أساليب التعذيب التي وصفها صاحب الشكوى.
    Il a également été question de la transparence qu'il s'agit de donner aux méthodes de travail des comités. UN وجرى أيضا إبراز التحدي المتعلق بإدراج زيادة الشفافية في طرائق عمل اللجان.
    :: Formation de fonctionnaires aux méthodes de tenue des registres UN :: تدريب المسؤولين الحكوميين على أساليب حفظ السجلات
    Nous notons avec satisfaction les changements apportés aux méthodes de travail du Conseil. UN ونلاحظ بارتياح التغييرات التي طرأت على أساليب عمل المجلس.
    Il s'en est pris aux méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN لقد أنحى باللائمة على أساليب عمل مجلس الأمن.
    D'aucuns insistent sur le fait que cette situation tient aux méthodes de travail et au règlement intérieur. UN يؤكد البعض أن الأسباب تكمن في أساليب عمله ونظامه الداخلي.
    Ceci dit, il y aurait encore beaucoup d'améliorations à apporter aux méthodes de travail du Conseil de sécurité afin de renforcer sa transparence, son respect du principe de responsabilité et son ouverture à tous. UN وبعد قولي هذا، لا يزال هناك مجال واسع لمزيد من التحسين في أساليب عمل مجلس الأمن بغية تعزيز شفافيته ومساءلته وشموليته.
    Nous appuyons pleinement la proposition tendant à ce que les récentes améliorations apportées aux méthodes de travail soient codifiées d'une manière ou d'une autre. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما الرأي بأن التطورات الأخيرة في أساليب العمل يمكن أن تدون بطريقة ما.
    Toutefois, un certain nombre de questions ayant trait aux méthodes de travail du Comité devront être abordées à la quarante-septième session. UN إلا أن هناك عددا من المسائل تتعلق بأساليب عمل اللجنة ينبغي أن تناقش في دورتها السابعة والأربعين.
    B. Questions relatives aux méthodes de travail du UN المسائل المتعلقة بأساليب عمل المجلس التنفيذي
    B. Questions relatives aux méthodes de travail du UN المسائل المتعلقة بأساليب عمل المجلس التنفيذي
    D'après le certificat du physiothérapeute, les douleurs pouvaient être imputables aux méthodes de torture décrites par le requérant. UN وقد تُعزى تلك الأوجاع، حسب بيان أخصائي العلاج الطبيعي، إلى أساليب التعذيب التي وصفها صاحب الشكوى.
    Le programme de secours et d'aide sociale examine actuellement les changements à apporter aux méthodes de fourniture des services pour remédier à cette situation; UN ويدرس برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية حاليا إجراء التغييرات المناسبة في طرائق تقديم الخدمات؛
    Au Cap-Vert, l'ONUDC a formé des procureurs aux méthodes de lutte contre la criminalité financière. UN وتلقى أعضاء النيابة العامة تدريبا من المكتب على طرائق مكافحة الجرائم المالية.
    Peut-être le Comité devrait-il décider de signaler ce point dans son rapport annuel, par exemple dans le chapitre consacré aux méthodes de travail. UN وربما يتعين على اللجنة أن تقرر الإشارة إلى هذه النقطة في تقريرها السنوي، وذلك مثلاً في الفصل المخصص لأساليب العمل.
    Les directeurs des établissements de santé ont reçu une formation aux méthodes de gestion des centres pour fournir des services efficaces. UN تدريب رؤساء المراكز الصحية على طرق إدارة المراكز بما يحقق فاعلية تقديم الخدمة؛
    L'adoption de la note S/2006/507 et des autres notes du Président relatives aux méthodes de travail mérite d'être soulignée. UN ومن الأمثلة البارزة على ذلك مذكرة رئيس مجلس الأمن S/2006/507 والمذكرات اللاحقة التي أصدرها بشأن أساليب عمل المجلس.
    Conformément aux méthodes de calcul utilisées par l'Organisation mondiale de la santé et le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), le nombre de personnes séropositives se situe, selon le Ministère de la santé, entre 16 000 et 20 000. UN وبالاستناد إلى طرائق الحساب المعتمدة دولياً على مستوى المنظمة العالمية للصحة وبرنامج الأمم المتحدة المشترك لمحاربة السيدا، فإن وزارة الصحة المغربية تقدر عدد حاملي فيروس العوز المناعي البشري ما بين 000 16 و000 20 شخص.
    À nouveau, et toujours conformément aux méthodes de travail prévues à sa session précédente, la CDI a créé un groupe de travail. UN وطبقا لطرق العمل المقررة في دورتها السابقة، أنشأت لجنة القانون الدولي مجددا فريق عمل.
    Le recours aux méthodes de contrôle des naissances a atteint 80 pour cent. UN زيادة استخدام وسائل منع الحمل إلى نسبة 80 في المائة.
    Consacrer aux méthodes de travail un chapitre dans le rapport annuel et une section correspondante dans son introduction ne constitue qu'un pas dans la bonne direction. UN إن إدراج فصل عن طرائق العمل في التقرير السنوي وجزء ذي صلة بذلك في المقدمة ما هو إلا خطوة في الاتجاه السليم.
    Certaines d'entre elles ont fait observer qu'il faudrait veiller à donner plus de cohérence aux méthodes de travail et garantir l'indépendance des procédures spéciales visàvis de toutes les parties prenantes. UN وأثارت بعض الوفود ضرورة كفالة المزيد من الاتساق في طرق العمل وكفالة الاستقلال عن جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Les participants sont aussi formés aux méthodes pédagogiques appropriées leur permettant d'enseigner aux étudiants les droits de l'homme, ainsi qu'aux méthodes de règlement des différends, tant à l'intérieur de la salle de classe qu'à l'extérieur. UN ويتدربون على اﻷساليب التربوية المناسبة لنشر المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان بين الطلاب، فضلا عن أساليب حل الخلافات سواء داخل قاعات الدراسة أو خارجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus