"aux termes des" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب أحكام
        
    • وبموجب أحكام
        
    • بمقتضى أحكام
        
    • ووفقاً للفقرتين
        
    • وبمقتضى أحكام
        
    • بموجب المبادئ
        
    • بموجب بنود
        
    • مع مكونات أخرى
        
    • قد أوصى في المبادئ
        
    • وبموجب المبادئ
        
    aux termes des paragraphes 3 et 4 du projet de résolution, l'Assemblée générale déciderait UN بموجب أحكام فقرتي المنطوق 3 و 4 من مشروع القرار، ستقرر الجمعية العامة
    aux termes des paragraphes 11 et 12 du projet de résolution, l'Assemblée générale prierait le Secrétaire de général UN بموجب أحكام الفقرتين 11 و 12 من منطوق مشروع القرار، تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام:
    aux termes des paragraphes 1 et 2 du projet de résolution, l'Assemblée générale UN بموجب أحكام الفقرتين 1 و 2 من منطوق مشروع القرار، فإن الجمعية العامة:
    aux termes des dispositions de l'article 44, les conditions de travail des femmes et des jeunes travailleurs de moins de dix-huit (18) ans sont réglés conformément à la loi. UN وبموجب أحكام المادة 44، تنظم شروط عمل النساء والعمال الشباب دون الثامنة عشرة وفقا للقانون.
    1. aux termes des paragraphes 1, 2, 3 et 10 du projet de résolution A/48/L.57, l'Assemblée générale : UN ١ - بمقتضى أحكام الفقرات ١ و ٢ و ٣ و ١٠ من منطوق مشروع القرار A/48/L.57، أن تقوم الجمعية العامة بما يلي:
    aux termes des paragraphes 4 et 7 de sa résolution 16/16, le Conseil des droits de l'homme : UN 38 - بموجب أحكام الفقرتين 4 و7 من القرار 16/16، قام مجلس حقوق الإنسان بما يلي:
    aux termes des paragraphes 2 et 4 de sa résolution 16/21, le Conseil des droits de l'homme : UN 45 - بموجب أحكام الفقرتين 2 و4 من القرار 16/21، قام مجلس حقوق الإنسان بما يلي:
    aux termes des paragraphes 2, 3 et 4 du dispositif de sa résolution 17/13, le Conseil des droits de l'homme a : UN 96 - بموجب أحكام الفقرات 2 و 3 و 4 من القرار 17/13، قام مجلس حقوق الإنسان بما يلي:
    aux termes des dispositions du Code du travail, les femmes enceintes et les mères allaitantes bénéficient des protections supplémentaires suivantes : UN كما تتمتع الحوامل والمرضعات، بموجب أحكام قانون العمل، بأشكال الحماية التالية:
    1. aux termes des paragraphes 1, 2 et 5 du projet de résolution A/HRC/3/L.6, le Conseil des droits de l'homme: UN 1- بموجب أحكام الفقرات 1 و2 و5 من منطوق مشـروع القرار A/HRC/3/L.6، سيقرر مجلس حقوق الإنسان ما يلي:
    aux termes des paragraphes 1 et 2 du projet de résolution, l'Assemblée générale : UN بموجب أحكام الفقرتين 1 و 2 من منطوق مشروع القرار، تعلن الجمعية العامة أنها:
    1. aux termes des paragraphes 1, 3, 4, 6 et 7 de sa résolution 6/15, le Conseil des droits de l'homme: UN 1- بموجب أحكام الفقرات 1 و3 و4 و6 و7 من القرار 6/15، قام مجلس حقوق الإنسان بما يلي:
    1. aux termes des paragraphes 2, 5 et 8 du projet de résolution A/C.2/48/L.70 , l'Assemblée générale : UN ١ - بموجب أحكام الفقرات ٢ و ٥ و ٨ من منطوق مشروع القرار A/C.2/48/L.70 فإن الجمعية العامة:
    1. aux termes des paragraphes 7 et 9 du projet de résolution, l'Assemblée générale : UN ١ - بموجب أحكام الفقرتين ٧ و ٩ من منطوق مشروع القرار فإن الجمعية العامة:
    1. aux termes des paragraphes 4, 5, 6 et 9 du projet de résolution A/48/L.41, l'Assemblée générale : UN ١ - بموجب أحكام الفقرات ٤ و ٥ و ٦ و ٩ من منطوق مشروع القرار A/48/L.41، ستقوم الجمعية العامة بما يلي:
    2. aux termes des paragraphes 2 et 3 du projet de résolution A/48/L.42, l'Assemblée générale : UN ٢ - بموجب أحكام الفقرتين ٢ و ٣ من منطوق مشروع القرار A/48/L.42، ستقوم الجمعية العامة بما يلي:
    2. aux termes des paragraphes 2 et 9 du dispositif du projet de résolution A/C.3/48/L.38, l'Assemblée générale : UN ٢ - بموجب أحكام الفقرتين ٢ و ٩ من مشروع القرار A/C.3/48/L.38، فإن الجمعية العامة:
    aux termes des dispositions de la Convention, les pays en développement pouvaient bénéficier d'exceptions, qui leur permettaient d'atteindre un équilibre équitable. UN وبموجب أحكام الاتفاقية تستفيد البلدان النامية من استثناءات تسمح لها بتحقيق توازن عادل.
    1. L'Assemblée générale prendrait les mesures ci-après aux termes des paragraphes 4 à 11 du projet de résolution A/C.5/48/L.87, qui sont libellés comme suit : UN ١ - بمقتضى أحكام الفقرات ٤ الى ١١ من منطوق مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.5/48/L.87، فإن الجمعية العامة:
    aux termes des articles 578 et 587 du Code pénal islamique, les membres et agents du pouvoir judiciaire et des organes non judiciaires qui ont recours à la violence physique pour obtenir des aveux, sans parler de la qisas (rétribution) ou du paiement de la diya (le prix du sang), seront condamnés à une peine de prison allant de six mois à un maximum de cinq ans et seront licenciés. UN 44- ووفقاً للفقرتين 578 و587 من قانون العقوبات الإسلامي، فإن الموظفين القضائيين وغير القضائيين الذين يلجؤون إلى العنف الجسدي لانتزاع الاعترافات، باستثناء حالات القصاص ودفع الدية، يُحكم عليهم بالسجن لمدة تتراوح بين 6 أشهر و5 سنين كحد أقصى ويُطردون من الخدمة الحكومية.
    Dans le cas d'une atteinte à la démocratie, par exemple, l'Organisation des Etats américains (OEA) a, aux termes des articles 2 et 3 de sa Charte, ses propres mécanismes et méthodes pour régler les conflits. UN فحين يكون هناك مساس بالديمقراطية، تستطيع منظمة الدول اﻷمريكية على سبيل المثال، وبمقتضى أحكام المادتين ٢ و ٣ من ميثاقها، اللجوء إلى آلياتها الخاصة بها وطرقها لتسوية المنازعات.
    Rappelant également qu'aux termes des directives et recommandations pour une information objective sur les questions militaires, certaines questions telles que celle de l'amélioration du système pour l'établissement de rapports normalisés devraient faire l'objet d'un examen plus approfondi, UN وإذ تشير أيضا إلى أنه، بموجب المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، يتعين النظر بإمعان في مجالات معينة، مثل تحسين نظام الإبلاغ الموحد،
    aux termes des sanctions obligatoires établies par le Conseil de sécurité dans ses résolutions pertinentes, la responsabilité de l'application des sanctions incombe aux États. UN وتقع مسؤولية تنفيذ الجزاءات على عاتق الدول بموجب بنود الجزاءات الإلزامية المفروضة بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Déchets : Substances ou objets mis au rebut ou dont on prévoit la mise au rebut ou qu'il faut mettre au rebut aux termes des dispositions de la législation nationale (paragraphe 1 de l'article 2 de la Convention de Bâle). UN المكوِّن (Component): عنصر ذو وظيفة كهربائية أو إلكترونية متصل، مع مكونات أخرى وعادة عن طريق اللحام، بلوحة دوائر مطبوعة، لإنشاء دائرة الإلكترونية ذات وظيفة معينة (على سبيل المثال مكبر صوت، أو جهاز استقبال لاسلكي، أو مذبذِب).
    Rappelant qu'aux termes des directives et recommandations pour une information objective sur les questions militaires, certains domaines, tels que l'amélioration du système d'établissement de rapports normalisés devraient faire l'objet d'un examen plus approfondi, UN وإذ تشير إلى أنه قد أوصى في المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية بالاستمرار في دراسة مجالات معينة، مثل تحسين نظام الإبلاغ الموحد،
    aux termes des principes fondamentaux qui la régissent, elle a plutôt pour vocation de promouvoir l'entente, la solidarité et le bon voisinage entre États africains. UN وبموجب المبادئ اﻷساسية التي تحكم منظمة الوحدة اﻷفريقية، فإن رسالتها هي تعزيز التفاهم والتضامن وحسن الجوار فيما بين الدول اﻷفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus