Le Groupe a également noté que des véhicules militaires avaient été acquis et rénovés récemment. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أنه تم في الآونة الأخيرة اقتناء وتجديد المركبات العسكرية. |
Les Forces nationales de sécurité afghanes et la FIAS sont restées présentes dans les zones dont les insurgés avaient été évacués. | UN | وظلت قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية متواجدة في المناطق التي تم تطهيرها من المتمردين. |
Un cadre et un programme de développement clairs avaient été établis. | UN | وقال إنه تم وضع إطار وجدول أعمال واضحين للتنمية. |
Au cours de son examen le plus récent, le Comité consultatif a demandé si les économies signalées avaient été validées de façon indépendante par une tierce partie. | UN | وسألت اللجنة خلال آخر استعراض أجرته، ما إذا كان قد جرى التحقق من وفورات التكاليف المبلَّغ عنها من جانب طرف ثالث مستقل. |
Elle a estimé qu'en dépit du boycottage du deuxième tour, les élections avaient été libres, régulières et légitimes. | UN | وعلى الرغم من مقاطعة الجولة الانتخابية الثانية، أكدت الممثلة الخاصة أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة وشرعية. |
Les tirs ont alors rapidement cessé, et une heure plus tard les chars avaient été retirés de la zone de séparation. | UN | وتوقف إطلاق النار بعد ذلك بفترة وجيزة وتم نقل الدبابات خارج المنطقة الفاصلة في غضون ساعة واحدة. |
Elle a également indiqué que le Gouvernement s'était dûment penché sur les cas d'exécution extrajudiciaire qui avaient été portés à son attention. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذكر أن حالات القتل خارج نطاق القضاء التي وُجّه انتباه الحكومة إليها قد تم التعامل معها بشكل جيد. |
Parmi les lauréats du concours 2012, 35 avaient été recrutés et 58 étaient encore inscrits sur la liste de réserve. | UN | أما الناجحون في سنة 2012 فقد تم تعيين 35 منهم و 58 لا يزالون على القائمة. |
Dans une communication précédente de la République-Unie de Tanzanie, il était indiqué que les comptes concernés avaient été gelés. | UN | وجاء في رسالة سابقة موجهة من جمهورية تنزانيا المتحدة أنه تم تجميد الحسابات ذات الصلة. |
Ils avaient été capturés près de la ville de Kalkiliya. | UN | ولقد تم القبض عليهم بالقرب من مدينة قليقلية. |
En 1993, plus de 150 projets avaient été réalisés dans le secteur de la protection de l'environnement au titre de ce programme. | UN | وبحلول سنة ٣٩٩١، كان قد تم تنفيذ ما يزيد عن ٠٥١ مشروعا في مجال حماية البيئة ضمن هذا البرنامج. |
Ils avaient pour objet de déterminer si les programmes de travail des bureaux concernés avaient été conçus, exécutés et évalués comme ils le devaient. | UN | وهي ترمي إلى تأكيد ما إذا كانت برامج عمل المكتبين المعنيين قد تم وضعها وتنفيذها وتقييمها على نحو سليم. |
La plupart des véhicules de cet âge qui avaient été transférés à la mission ont été mis au rebut ou cannibalisés peu après réception. | UN | شاحنات من طراز بدفورد وقد تم تحويل معظم هذه المركبات المنقولة إلى البعثة إلى خردة أو تفكيكها فور استلامها. |
Dans les précédents rapports, les groupes d'opposition armés en République arabe syrienne avaient été regroupés sous l'Armée syrienne libre. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، جرى التعامل مع المعارضة المسلحة تحت مفهوم الجيش السوري الحر في التقارير السنوية السابقة. |
Quelques délégations ont demandé au Secrétariat d'établir un tableau des activités du programme qui avaient été supprimées. | UN | وطلب بعض الوفود إلى اﻷمانة العامة أن تقدم جدولاً توضيحيا بأنشطة البرنامج التي جرى إيقافها. |
si, depuis le jugement, il a été recouvré des pièces décisives qui avaient été retenues par le fait d'une autre partie; | UN | :: إذا تحصل الطرف المعني، بعد صدور الحكم، على مستندات حاسمة كانت قد حُجبت من قبل طرف آخر؛ |
Il a noté que les nombreuses consultations et interactions informelles avec les membres du Conseil avaient été très utiles. | UN | وأشار إلى أن المشاورات غير الرسمية الكثيرة وأوجه التفاعل مع أعضاء المجلس كانت مفيدة جدا. |
Les rôles respectifs des représentants résidents du PNUD et des coordonnateurs résidents des Nations Unies avaient été clairement définis. | UN | وتم تحديد أدوار الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، بصورة واضحة. |
La MINUSS a assuré le transport aérien de 59 enfants qui avaient été enlevés pour leur permettre de retrouver leur famille. | UN | قامت البعثة بتيسير النقل الجوي لـ 59 طفلا تمت استعادتهم بعد خطفهم وقامت بلم شملهم مع أسرهم |
Il semblerait que ces personnes avaient été arrêtées au cours d'une opération militaire officiellement destinée à restaurer la sécurité dans le pays. | UN | ويبدو أن هؤلاء اﻷشخاص كانوا قد اعتقلوا أثناء عملية عسكرية أعلن عنها رسمياً من أجل استعادة اﻷمن في البلد. |
Six mille personnes environ avaient été déplacées de zones situées en dehors du secteur, mais proches de la frontière avec la Bosnie-Herzégovine. | UN | وجرى تشريد نحو ٠٠٠ ٦ نسمة من مناطق خارج القطاع، ولكنها قريبة للغاية من الحدود مع البوسنة والهرسك. |
Il était arrivé que des enquêtes visant des députés soient suspendues du fait de cette législation, et des recommandations avaient été faites en conséquence. | UN | وقد سبق أن عُلّقت التحقيقات مع نواب برلمانيين بسبب قوانين الحصانة، وبناءً على ذلك صدرت توصيات في هذا الصدد. |
Le gouvernement a admis que 15 personnes avaient été blessées, dont 11 avaient été soignées et avaient quitté l'hôpital et quatre restaient hospitalisées. | UN | وأقرت الحكومة بأن ٥١ شخصا قد أصيبوا بجراح منهم ١١ جرت معالجتهم وأطلق سراحهم و٤ أشخاص ما زالوا في المستشفى. |
Il a également été signalé que trois Palestiniens avaient été blessés dans des heurts avec les FDI au centre d'Hébron. | UN | وأفادت التقارير أيضا أن ثلاثة فلسطينيين تعرضوا ﻹصابات أثناء اشتباكات مع وحدات جيش الدفاع الاسرائيلي في وسط الخليل. |
Dans les caves, qui avaient été frappées directement, les murs étaient inondés de sang, d'os, de cerveaux et de morceaux de corps étalés partout. | Open Subtitles | ففي الأقبية التي تعرضت لضربات مباشرة عجّت الجدران بالدماء مع وجود عظام وأدمغة وأجزاء الأجساد منتشرة في كل مكان. |
Il a également été signalé que deux personnes qui avaient disparu du village croate de Maja, près de Glina, avaient été retrouvées mortes. | UN | ووردت أيضا تقارير تفيد أن شخصين كانا قد اختفيا من قرية مايا الكرواتية، قرب غلينا، قد وجدا ميتين. |
Des accords relatifs à Abiyé et au Kordofan méridional avaient été signés mais ils avaient été dénoncés par le Président Al Bashir. | UN | وقد تمّ التوقيع على اتفاقين بشأن أبيي وجنوب كردفان إلاّ أن الرئيس البشير قد نقضهما. |
Au milieu de l'année 1994, environ 17 000 familles avaient été réintégrées dans leurs localités d'origine. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٤، أعيد إدماج ما يقدر بحوالي ٠٠٠ ١٧ أسرة في أماكنها اﻷصلية. |