"avec chacun" - Traduction Français en Arabe

    • مع كل
        
    • مع فرادى
        
    • مع الجميع
        
    • مع آحاد
        
    • بكل حق
        
    • معهم جميعاً
        
    • وبكلّ
        
    • فردية مع
        
    • معكم جميعا
        
    • معكم جميعاً
        
    Adoptant une démarche constructive, le Conseil a engagé séparément le dialogue avec chacun des deux orateurs. UN وقد تصرف المجلس بشكل بنَّاء فشرع في حوار مع كل منهما على حدة.
    Notre but est de signer des traités de paix en bonne et due forme avec chacun de nos voisins. UN وهدفنا هو التوقيع على معاهدات سلام رسمية مع كل من جيراننا.
    34. J'ai reçu ces derniers jours un rapport de mes représentants concernant les quatre premières réunions avec chacun des dirigeants. UN ٣٤ - وقد تلقيت في اﻷيام اﻷخيرة تقريرا من ممثليﱠ بخصوص الاجتماعات اﻷربعة اﻷولى مع كل من الزعيمين.
    Toutes les contributions volontaires sont discutées et négociées par celui-ci avec chacun des donateurs. UN وجميع التبرعات تكون موضع مناقشة وتفاوض تجريهما الآلية العالمية مع فرادى الجهات المانحة.
    Toutes les séances ont été organisées de façon à permettre au plus grand nombre possible d'experts de présenter leurs idées et d'interagir avec chacun de manière concise et constructive. UN وتمّ ترتيب جميع الجلسات بحيث يتمكَّن أكبر عدد ممكن من الخبراء بطرح أفكارهم والتفاعل مع الجميع بطريقة موجزة وبنَّاءة.
    L'enfant a le droit de garder des contacts avec chacun de ses deux parents lorsqu'ils sont séparés, y compris s'ils résident dans des États différents. UN وفي حال عيش الأبوين منفصلين، بما في ذلك العيش في دول مختلفة، فإن الطفل يتمتع بالحق في التواصل مع كل منهما.
    Elles seront dans une première phase menées avec chacun d'entre vous par l'équipe des six Présidents de 2010. UN وسيُجري الرؤساءُ الستة لدورة عام 2010 المرحلة الأولى من المشاورات مع كل واحد منكم.
    J'ai hâte de travailler avec chacun d'entre vous, et j'espère être en mesure de vous rencontrer individuellement si nos agendas le permettent. UN وأتطلع إلى العمل مع كل واحد منكم ويحدوني الأمل أن أتصل بكل شخص على حدة كما يسمح بذلك جدوله الزمني.
    Nous nous réjouissons à l'idée de nous lancer dans cette aventure en étroite collaboration avec chacun des Membres. UN ونتطلع إلى العمل عن كثب مع كل الأعضاء في هذه الرحلة المثيرة للاهتمام.
    Les discussions ont montré que la voie la plus constructive pour le Tribunal consisterait à mettre en place une coopération bilatérale avec chacun des États intéressés afin d'élaborer une proposition qui réponde à leurs besoins respectifs. UN واستنادا إلى المناقشات وحلقة العمل، تقرّر أن أفضل طريقة بناءة للمضي قدما هي أن تعمل المحكمة بشكل ثنائي مع كل دولة معنية لصياغة مقترح مشروع يناسب الاحتياجات الخاصة لتلك الدولة.
    Je me réjouis par avance de travailler en étroite coopération avec chacun ici dans les semaines à venir. UN وأتطلَّع إلى العمل بتعاون وثيق مع كل عضو منكم في الأسابيع المقبلة.
    Je suis déterminé à travailler avec chacun des États Membres dans le sens d'un renforcement de nos efforts d'intervention ainsi que d'une plus grande coordination et d'une meilleure intégration de notre démarche. UN وأنا ملتزم بالعمل مع كل واحد منكم من أجل تعزيز ما نبذله من جهود من أجل التصدي ولكي يصبح نهجنا أكثر تنسيقا وشمولا.
    Pour terminer, permettez-moi de réitérer l'engagement souscrit par mon gouvernement de travailler activement avec chacun des pays frères de la région dans le domaine de la paix et du développement durables. UN وفي الختام، أود أن أكرر التأكيد على التزام حكومة بلادي بالعمل بنشاط مع كل بلد من البلدان الشقيقة في المنطقة من أجل تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    Le BSCI s'apprête à conclure un mémorandum d'accord avec chacun des fonds et programmes au sujet des services rendus. UN والمكتب في سبيله إلى إبرام مذكرة تفاهم مع كل من هذه الصناديق والبرامج بشأن الخدمات المقدمة.
    Élaborer un plan stratégique de collaboration sur les systèmes d'information avec chacun des membres du Comité de la facilitation et les autres partenaires bilatéraux concernés. UN :: وضع خطة استراتيجية للتعاون بشأن نظم المعلومات مع كل عضو من أعضاء اللجنة التيسيرية والشركاء الثنائيين المعنيين.
    Nous ne sommes bien sûr pas obligés d'être d'accord sur tout avec chacun. UN وبالطبع فإننا لسنا ملزمين بأن نتفق مع كل شخص وعلى كل شيء.
    Il a été convenu avec chacun d'eux qu'une détention en régime ouvert leur serait imposée pendant toute la durée de la procédure. UN وتم التوصل إلى اتفاق مع كل واحد منهم يقضي بأن يظلوا رهن الاحتجاز المفتوح طوال مدة الدعوى.
    Toutes les contributions volontaires sont discutées et négociées par celui-ci avec chacun des donateurs. UN وجميع التبرعات تكون موضع مناقشة وتفاوض تجريهما الآلية العالمية مع فرادى الجهات المانحة.
    Bien entendu, nous travaillerons avec chacun ici pour faire avancer et peutêtre faire mûrir les choses. UN سنعمل، بطبيعة الحال، مع الجميع من أجل المضي قدماً وربما من أجل إنضاج الظروف.
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient demander à leurs chefs de secrétariat respectifs de veiller à ce que les accords négociés avec chacun des pays donateurs concernant les programmes de détachement d'experts associés/administrateurs auxiliaires prévoient des modalités de financement pour les candidats provenant de pays sous-représentés ou non représentés. UN ينبغي للأجهزة التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى رؤسائها التنفيذيين أن يتأكدوا من أن الاتفاقات المتفاوض بشأنها مع آحاد البلدان المانحة بخصوص برامج الخبراء المعاونين/الموظفين الفنيين المبتدئين تشمل عنصر تمويل للمرشحين من البلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً والبلدان غير الممثلة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un projet de loi générale contre la discrimination qui garantisse la protection effective de toutes les personnes contre la discrimination directe et indirecte en lien avec chacun des droits consacrés par le Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون شامل لمناهضة التمييز يضمن الحماية الفعالة لجميع الأشخاص من التمييز المباشر وغير المباشر فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المكرسة في العهد.
    Nous nous réjouissons à l'idée de travailler en étroite coopération avec chacun d'eux. UN ونحن نتطلع قدماً إلى تعميق صداقتنا وتوطيد تعاوننا معهم جميعاً.
    avec chacun des coups de couteau dans son corps, il y a une libération, une petite libération. Open Subtitles وبكلّ طعنة من السكين ( بجسد (نيكول، يكون هنالك تحرير، تحرير صغير عن غضبه.
    Réunions avec chacun des chefs des partis politiques UN اجتماعات فردية مع قادة الأحزاب السياسية
    J'attends avec intérêt de travailler en étroite collaboration avec chacun de vous dans les mois à venir. UN وأتطلع قدما صوب العمل معكم جميعا عن كثب في الشهور القادمة.
    Nous attendons avec intérêt de travailler avec chacun d'entre vous cette année. UN ونحن نتطلع إلى العمل معكم جميعاً خلال هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus