Grâce à ce programme de formation, UN-SPIDER a continué de travailler avec des pays qui avaient reçu un appui technique consultatif ces dernières années. | UN | وواصل برنامج سبايدر، من خلال برنامج التدريب، العمل مع البلدان التي قدم إليها الدعم الاستشاري التقني في السنوات الأخيرة. |
Nous souhaitons travailler avec des pays résolus à mettre en place des systèmes de santé mieux structurés et plus efficaces qui prennent soin de tous. | UN | ونحن نسعى إلى العمل مع البلدان التي تلتزم بوضع أنظمة صحية أقوى وأكثر كفاءة وأكثر فعالية تعنى بجميع أفراد شعبها. |
:: Organiser des consultations avec des pays disposés à verser des contributions supplémentaires à l'appui de certains projets de l'Institut | UN | :: تنظيم المشاورات مع البلدان التي تبدي استعدادا للنظر في تقديم تبرعات مخصصة إضافية لدعم مشاريع مختارة تابعة للمعهد |
Des pays à revenu élevé ou intermédiaire coexistent avec des pays ayant une économie de taille modeste, notamment avec de petits pays insulaires. | UN | فالبلدان ذات الدخل العالي والمتوسط تتعايش مع بلدان ذات اقتصادات صغيرة، بما في ذلك اقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة. |
De même, il a présidé la délégation marocaine aux négociations sur la signature de plusieurs conventions en matière judiciaire avec des pays tiers | UN | وقاد أيضاً الوفد المغربي في المفاوضات بشأن التوقيع على العديد من الاتفاقيات المتعلقة بالتعاون القضائي مع بلدان ثالثة |
:: Tenue de 25 consultations avec des pays fournisseurs de contingents | UN | :: إجراء 25 عملية تشاورية مع البلدان المساهمة بقوات |
Tenue de 25 consultations avec des pays fournisseurs de contingents | UN | إجراء 25 مشاورة مع البلدان المساهمة بقوات مشاورة |
x) Examen des accords avec des pays hôtes concernant des réunions | UN | ' ١٠ ' استعراض الاتفاقات المبرمة مع البلدان المضيفة، بشأن الاجتماعات |
Dans cet ordre d'idées, nous avons déjà établi une coopération étroite avec des pays islamiques qui nourrissent des aspirations identiques, tels que la Turquie, la Jordanie et d'autres. | UN | وعلى هذا المنوال أنشأنا بالفعل تعاونا وثيقا مع البلدان الاسلامية المشجعة لﻷماني المماثلة مثل تركيا واﻷردن وغيرهما. |
Plusieurs accords sur le changement de lieu de résidence des témoins ont été conclus avec des pays voisins. | UN | ويوجد العديد من الاتفاقات المبرَمة مع البلدان المجاورة بشأن إعادة توطين الشهود. |
L'Indonésie a conclu plusieurs accords d'extradition bilatéraux avec des pays voisins. | UN | وقد أبرمت إندونيسيا سبع معاهدات بشأن التسليم مع البلدان المجاورة. |
L'Estonie a mis en place divers accords de réinstallation des témoins avec des pays voisins. | UN | ولدى إستونيا عدة اتفاقيات سارية مع البلدان المجاورة بشأن تغيير مكان إقامة الشهود. |
Il œuvre aussi dans ce sens au travers de partenariats avec des pays industrialisés et d'autres bailleurs de fonds dans un contexte international. | UN | كما تحقق هذا الإنجاز المتوقع من خلال العمل مع البلدان المتقدمة والجهات المانحة الأخرى ضمن أطر وشراكات عالمية. |
Il a noté avec satisfaction que le Koweït collaborait avec des pays en développement et des pays les moins avancés par le biais du Fonds koweïtien pour le développement économique. | UN | ولاحظت مع التقدير تعاون الكويت مع البلدان النامية وأقل البلدان نمواً من خلال الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية. |
Mais aucun pays n'a le droit d'empêcher d'autres pays d'avoir des relations économiques et commerciales légales avec des pays qu'il n'aime pas. | UN | ولكـن لا يحق لبلد أن يمنع البلدان اﻷخرى من الانخراط في علاقات اقتصادية وتجارية مشروعة مع بلدان لا تعجبه. |
Parmi les événements internationaux, nous voudrions mentionner les conférences sur la famille tenues conjointement avec des pays limitrophes. | UN | ومن بين اﻷحداث الدولية، يمكنا أن نذكر مؤتمرات اﻷسرة التي عقدت بالمشاركة مع بلدان مجاورة لنا. |
Pendant que la CSCE renforce sa coopération mutuellement avantageuse avec les organisations internationales, elle accentue également ses contacts avec des pays situés hors de la région de la CSCE. | UN | وفي حين أن المؤتمر يدعم التعاون المعزز ﻷطرافه مع المنظمات الدولية، فإنه ينمي أيضا اتصالاته مع بلدان خارج حدود منطقته. |
Pour une large part en effet, les échanges des pays de l'ANASE se font avec des pays tiers. | UN | والبلدان اﻷعضاء في الرابطة تجري جانبا كبيرا من تجارتها مع بلدان أخرى. |
En outre, par sa coopération internationale, Cuba partage ses ressources avec des pays ayant besoin d'assistance. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنها تتقاسم مواردها مع بلدان في حاجة إلى المساعدة، عن طريق التعاون الدولي. |
Ils ont également manifesté de leur vif intérêt à travailler avec des pays voisins à l'élaboration de programmes d'action sous-régionaux. | UN | وأبدت أيضا اهتماما قويا بالعمل مع الدول المجاورة في وضع برامج عمل دون إقليمية. |
Depuis la fin des années 50, l'Afrique entretient avec des pays du Sud des relations principalement d'ordre politique. | UN | فقد أقامت أفريقيا منذ أواخر الخمسينات من القرن العشرين علاقات مع دول الجنوب ركزت في الغالب على القضايا السياسية. |
Je crois savoir que ce projet a également fait l'objet de discussions avec des pays n'appartenant pas au Mouvement des non-alignés. | UN | وأعتقد أن المشروع نوقش أيضا مع بعض البلدان خارج حركة عدم الانحياز. |
Il avait pu conclure des accords de coopération avec des pays tiers. | UN | وسيكون بوسع المؤسسة إبرام اتفاقات تعاون مع أطراف ثالثة. |
:: Inclusion d'une clause type de non-prolifération dans les accords conclus par l'Union européenne avec des pays tiers; | UN | :: شرط نموذجي لعدم الانتشار في أي اتفاق يعقده الاتحاد الأوروبي مع بلد ثالث، و |
Les relations économiques avec des pays émergents, comme la Chine, le Brésil et la Fédération de Russie, sont de plus en plus importantes. | UN | وما فتئت العلاقات الاقتصادية مع الاقتصادات الناشئة، مثل الصين والبرازيل والاتحاد الروسي، تكتسب أهمية متزايدة. |
Une étude comparative a été lancée sur les législations nationales en la matière ainsi que sur les dispositions des accords conclus dans le cadre de l'ALADI et avec des pays tiers. | UN | وأنجزت في هذا السياق دراسة مقارنة عن القوانين الوطنية في هذا المجال وعن الأحكام الواردة في الاتفاقات المبرمة ضمن رابطة تكامل أمريكا اللاتينية ومع بلدان أخرى. |
En même temps, nous sommes désireux d'élargir nos relations de collaboration avec des pays d'Europe et d'outre-mer. | UN | وفي نفس الوقت نحن جادون في توسيع روابطنا العملية مع فرادى البلدان في أوروبا وفيما وراء البحار. |
Des accords de libreéchange contenant des dispositions relatives à la concurrence ont aussi été conclus par les pays de l'AELE, Israël et la Turquie avec des pays d'Europe orientale non membres de l'UE ainsi qu'entre ces derniers. | UN | كما أُبرمت اتفاقات للتجارة الحرة تتضمن أحكاماً تتعلق بالمنافسة بين بعض بلدان منطقة التجارة الحرة الأوروبية وإسرائيل وتركيا وبعض بلدان أوروبا الشرقية غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وكذلك داخل هذه المجموعة الأخيرة. |
En outre, le gouvernement de l'État d'Israël participe, avec des pays donateurs, à la création de zones industrielles palestiniennes. | UN | وقال إنه إلى جانب البلدان المانحة، تعمل حكومته أيضاً في تنمية وتطوير الساحات الصناعية. |
Le Chili a également signé avec des pays d'Amérique centrale et avec le Mexique des accords de libreéchange dont des sections sont consacrées à la politique de concurrence, notamment au contrôle des pratiques commerciales restrictives et à la réglementation des monopoles d'État. | UN | ووقعت شيلي أيضاً اتفاقات تجارة حرة مع المكسيك ومع بعض بلدان أمريكا الوسطى، تتضمن فصولاً بشأن سياسة المنافسة، بما فيها مكافحة الممارسات التجارية التقييدية وتقييد احتكارات الدولة. |
39. À l'OMC, les dernières propositions sur les négociations de Doha, si elles étaient adoptées, produiraient un résultat profondément déséquilibré, avec des pays en développement qui conservent d'importantes subventions agricoles tout en réduisant leurs tarifs industriels moins rapidement que les pays en développement qui appliqueraient les réductions de la < < formule suisse > > . | UN | 39- وفي منظمة التجارة العالمية، سيكون لأحدث المقترحات بشأن مفاوضات الدوحة، إذا اعتمدت، نتيجة غير متوازنة إلى حد بعيد، مع مواصلة البلدان المتقدمة الاحتفاظ بإعانات زراعية كبيرة وتخفيض تعريفاتها الصناعية في الوقت نفسه بمعدلات أقل من المعدلات المقابلة في البلدان النامية التي تطبق تخفيضات " الصيغة السويسرية " . |