Atelier de validation d'une journée avec l'ensemble des parties prenantes; | UN | حلقة عمل ليوم واحدٍ مع جميع أصحاب المصلحة للإقرار؛ |
Dans toutes ces activités, le Centre travaille en étroit partenariat avec l'ensemble des parties prenantes. | UN | وفي كل تلك الأنشطة، يعمل المركز في شراكة وثيقة مع جميع أصحاب المصلحة. |
Ces discussions ont été engagées à la fois verticalement avec chaque expert et horizontalement avec l'ensemble des experts afin de prendre en compte les aspects intersectoriels. | UN | وقد اضطلع بهذه المناقشات في آن واحد عموديا مع كل خبير وأفقيا مع مجموع الخبراء لمراعاة الجوانب المشتركة بين القطاعات. |
Mon Représentant spécial, Atul Khare, a continué de diriger la Mission et d'assurer la coordination avec l'ensemble des acteurs du système des Nations Unies. | UN | واستمر ممثلي الخاص أتول كهاري يتولى قيادة البعثة والتنسيق مع جميع العناصر الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة. |
La délégation a eu l'occasion de discuter longuement des élections de 2012 avec l'ensemble des acteurs intéressés. | UN | وأُتيحت للوفد فرصة إجراء مناقشة مطولة لانتخابات عام 2012 مع جميع الجهات المعنية. |
9. En vertu des dispositions énoncées dans la section XII de l'annexe à la note du Président du Conseil concernant le rapport annuel, les présidents du Conseil chargés d'élaborer le projet d'introduction au rapport peuvent envisager d'organiser, le cas échéant, des échanges de vues interactifs informels avec l'ensemble des membres. | UN | 9 - إضافة إلى التدابير الواردة في الجزء الثاني عشر من مرفق مذكرة رئيس المجلس بشأن التقرير السنوي، يجوز لرئاسات المجلس المكلفة بإعداد مشروع مقدمة التقرير أن تنظر في القيام، عند الاقتضاء، بتنظيم جلسات تفاعلية غير رسمية لتبادل الآراء مع عموم الأعضاء. |
Des pourparlers sont en cours avec l'ensemble des parties prenantes au sujet des modalités régissant les opérations futures. | UN | وتتواصل المناقشات حالياً مع جميع أصحاب المصلحة بشأن الطرائق التي تنظم العمليات الإنسانية مستقبلاً. |
Nous poursuivons nos réunions consultatives avec l'ensemble des acteurs principaux. | UN | وما زلنا نعقد اجتماعات استشارية مع جميع أصحاب المصالح. |
:: Une information correcte du public et un dialogue avec l'ensemble des parties prenantes; | UN | :: كفالة العلنية الكافية والحوار مع جميع أصحاب المصلحة؛ |
C'est en cela que le suivi des progrès réalisés et l'échange des résultats du suivi avec l'ensemble des parties prenantes revêtent un caractère primordial. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الرصد المناسب للتقدم المحرز وتشاطر نتائج هذا الرصد مع جميع أصحاب المصلحة، له أهميته الحيوية. |
Mener des consultations au niveau national avec l'ensemble des parties prenantes concernées au sujet du rapport de la Commission de révision constitutionnelle | UN | إجراء مشاورات وطنية مع جميع أصحاب المصلحة بشأن تقرير لجنة الاستعراض الدستوري |
Mener des consultations au niveau national avec l'ensemble des parties prenantes au sujet du rapport de la Commission de révision constitutionnelle | UN | إجراء مشاورات وطنية مع جميع أصحاب المصلحة بشأن تقرير لجنة الاستعراض الدستوري |
La réalisation de ces droits, individuels et collectifs, ne saurait se faire sans un dialogue suivi, au plus haut niveau, avec l'ensemble des organes du système. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الحقوق، الفردية والجماعية، بدون حوار مستمر، على أعلى المستويات، مع مجموع هيئات المنظومة. |
123. Cette situation démontre l'intérêt qu'accordent les plus hautes autorités de l'Etat au dialogue et à la concertation avec l'ensemble des mécanismes de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | 122- وتبين هذه الحالة الأهمية التي توليها أعلى سلطات الدولة للحوار والتشاور مع مجموع آليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Je me félicite des initiatives du Président Patassé relatives à l'organisation, en décembre 2002, d'une table ronde avec l'ensemble des acteurs politiques, des syndicats et de la société civile. | UN | 33 - وإني أشعر بالارتياح للمبادرات التي قام بها الرئيس باتاسي لعقد اجتماع مائدة مستديرة في كانون الأول/ديسمبر 2002 مع مجموع العناصر السياسية الفاعلة، والنقابات العمالية والمجتمع المدني. |
Le choix de la priorité de l'action publique et des programmes doit débuter à l'échelle locale et doit être fait en coordination avec l'ensemble des acteurs et parties prenantes dans tous les secteurs et domaines d'études. | UN | يحتاج الأمر إلى أن يبدأ تركيز البرنامج والسياسة عند مستوى المجتمع المحلي، ومن ثم يجري تنسيقه مع جميع العناصر والأطراف المعنية صاحبة المصلحة عبر القطاعات كافة وفي جميع ميادين الدراسة. |
L'ONU doit maintenir un dialogue régulier et fluide avec l'ensemble des acteurs concernés, notamment le FMI, la Banque mondiale et le G-20. | UN | ويجب على الأمم المتحدة إقامة حوار منتظم ومرن مع جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة، بما في ذلك صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومجموعة البلدان العشرين. |
- Encourager et renforcer la collaboration avec l'ensemble des acteurs sociaux. | UN | - تشجيع ومؤازرة التعاون مع جميع العناصر الفاعلة على الصعيد الاجتماعي. |
Tout cela constituait un cadre souple et un mandat bien établi pour travailler avec l'ensemble des parties prenantes, y compris les milieux d'affaires et le secteur industriel. | UN | وشكلت هذه التطورات إطارا مرنا وولاية راسخة للعمل مع جميع الجهات المعنية بما فيها قطاع الأعمال والصناعة. |
Mon Représentant spécial, Atul Khare, a continué de diriger la Mission et d'assurer la coordination avec l'ensemble des acteurs du système des Nations Unies. | UN | واستمر ممثلي الخاص، أتول كهاري، يتولى قيادة البعثة والتنسيق مع جميع الجهات الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة. |
En vertu des dispositions énoncées dans l'annexe à la note du Président publiée sous la cote S/2010/507 concernant le rapport annuel (par. 70 à 75), les présidents chargés d'élaborer le projet d'introduction au rapport peuvent envisager d'organiser, le cas échéant, des échanges de vues interactifs informels avec l'ensemble des membres. | UN | 9 - إضافة إلى التدابير الواردة في مرفق مذكرة الرئيس (S/2010/507) بشأن التقرير السنوي (الفقرات 70-75)، يجوز لرئاسات المجلس المكلفة بإعداد مشروع مقدمة التقرير أن تنظر في القيام، عند الاقتضاء، بتنظيم جلسات تفاعلية غير رسمية لتبادل الآراء مع عموم الأعضاء. |
Outre les mesures visées dans la note du Président du Conseil de sécurité en date du 26 juillet 2010 (S/2010/507) et du 5 juin 2012 (S/2012/402), la présidence peut envisager d'organiser des échanges de vues interactifs informels avec l'ensemble des membres avant l'adoption du rapport. | UN | وبناء على التدابير الواردة في مذكرتي رئيس مجلس الأمن المؤرخة 26 تموز/يوليه 2010 (S/2010/507)، والمؤرخة 5 حزيران/يونيه 2012 (S/2012/402)، يجوز للرئاسات أن تنظر في تنظيم جلسة تفاعلية غير رسمية لتبادل الآراء مع عموم الأعضاء قبل اعتماد التقرير. |
Le Groupe continuera à collaborer avec l'ensemble des parties prenantes et de répondre aux questions qui lui sont posées sur la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique. | UN | ويتطلع الفريق العامل إلى مواصلة مشاركته مع كل الجهات صاحبة المصلحة ومعالجة المسائل المعروضة عليه والمتعلقة بالتمييز ضد المرأة في القانون والممارسة. |